en059CVMTI
en059CVMTI
Native language | English |
Other foreign languages | German |
Proficiency | B1 |
Genre | informative |
Prompt | Comparison between the Portuguese habits and the ones of the informant's country |
Topic | Daily life |
Tokens | 309 |
View options
Text: - Show: - Tags:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
Vivo uma situação esquesita esquisita, e isso porque tenho dois paiíses: a Itália e Inglaterra, entre os quais há muitos hábitos diferentes; então para mim ficar aborrecido ou surpreendido com algo num paiís é uma coisa muito rara, sobretudo aqui em Portugal. Embora seja haja seja um povo latino, não nem tudo é igual como na a Itaália: quando vejo ou oujço que as pessoas jantam por voltea dáas 22:00, e penso no facto de que na em casa costumo jantar áàs 19:00, posso só sorrir, particoularmente quando depois fico a pensar que o meu avô come áàs 17:00! em Cada paiís te há um sua proprio horaário próprio e será que é também por uma "disposição": o conhecido "deixa-la lá" é uma expressão perfeita por para o povo lusofono que não parece conhecer o sentido da pressa. Ainda que na em Itaália todo o mundo fique esteja sempre atrasado quando saia, os próprios italianos mesmos têem têm sempre algo para fazer, não costumam parar, mas estão continuamente a correr. O inglês, ao contrário, tem, sem dúvida, uma mentalidade noórdica: nada é deixado ao caso acaso e toudo é aorganizado rigorosamente, até os aos pormenores. Eu gosto desta última solução, porque fica entre os dois limites - do portugueês e do italiano. Mas onde há vantagens há também desvantagens: prefiro a alma latina à "fechadura" noórdica. Um facto comum entre o Portugal e oa Itaália é que os povos desses destes países são muito hospitais hospitaleiros e dão uma ajuda sem que sequer uma pessoa tem ter de pedi-la. Tive esta experiênça aqui neste paiís,. que sSejam jovens ou idosos, todos querem ajudar-te (talvez fosse só um caso de boa sorte e não um facto comum, isso não posso dizê-lo) e comportam-se como se foram fossem amigos já há muito tempo. O inglês, infelizmente, pode apanhar o elevador todos os dias, durante o seu trabalho inteiro, cruzar-se com as mesmas pessoas por durante 20 anos, mas não vai dizer nada mais do que um "Bom dia".
Download text