PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1753. Carta apócrifa de un autor no identificado fingiendo ser Diego Sánchez Carralero y Aguadé, fraile, para Fernando Carralero, abad.

Author(s) Anónimo103      
Addressee(s) Fernando Carralero      
In English

Apocryphal letter from an unidentified author who pretends to be Diego Sánchez Carralero y Aguadé, a friar, to Fernando Carralero, an abbot.

The author writes Fernando Carralero pretending to be his nephew, to tell him that he has paid for the marriage of a girl, and to send him some stanzas he allegedly composed with the story of his relationship with the girl.

In February of 1753 defamatory stanzas were left on the altar of the church of the Cistercian monastery of Nuestra Señora de Monsalud (Córcoles, Guadalajara). They were entitled 'Seguidillas for a mixed marriage', and their content accused the 'cillerero' (an administrator) of the convent, Diego Sánchez Carralero y Aguadé, of having maintained an intimate relationship with a recently married girl. The stanzas defamed also other members of the convent, such as the abbot Andrés Calvo, and the prior, Vicente Cervantes. Soon, the content of the stanzas became public. Moreover, someone pretended to be the administrator and sent the text to the prior of another convent, uncle of the administrator. The gravity of the situation forced Vicente Cervantes, the prior of the convent, to request the intervention of the Holy Office. The enquiries determined that the responsible for the scandal had been Cristóbal Núñez, a friar and the former general of the San Bernardo order, who had quarrelled with some of the friars of the convent and in particular with Diego Sánchez Carralero y Aguadé. Eventually, the Inquisition tribunal of Cuenca prohibited and seized the text and reprimanded Cristóbal Núñez.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Padre maestro Abad de San martin
[2]
Seria un genero de Yngratitud mui malsonante que un sobrino que tanto afecto merece a Vue Pd no le diese cuenta de lo que aca ha de ejecutar en creito suio Y de sus deudos, Y Puedo decir de fuentidueña,
[3]
en cuio lugar acaso no se abra bisto funcion de boda tan obstentosa Como la que Yo costee Yo estas Pascuas Pasadas Con el motibo de casar una moça a quien debia obligaciones, asegurando a Vestra Pd que no se omitio nada para acer la boda menorable lo que V P Podra Ynferir de el imPreso adjunto Y al que Por no molestar me remito Suplicando a V p me tenga presente Para el trieño que biene, que Prometo portarme Como asta aqui espero de V p
[4]
todo fabores de el señor que le guarde muchos aos
[5]
Monsalud Y febrero 10 de 1753
[6]
beso l manos de V p su mas faborecido sobrino Y capn frai Diego Sanchez Caralero Y aguade Padre aba fra fernando Caralero

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view