PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1709. Carta de Bernardo López para su hermano Gerónimo López.

SummaryEl autor informa a su hermano, Gerónimo López, sobre las últimas novedades familiares.
Author(s) Bernardo López
Addressee(s) Gerónimo López            
From Portugal, Braganza
To S.l.
Context

En 1709 don José Federico de Tovar, teniente de corregidor de Salamanca, procedió contra Pedro López Cañedo, Juan Fernández Conde (difunto), Antonio Fernández Conde, Manuel Suárez, Ambrosio García y Pedro Barreda, vecinos de Vilvestre (Salamanca), por introducción ilícita de granos, ganado y caballerías en el reino de Portugal. Por parte de la justicia del corregimiento se alegó que ese comercio se había llevado a cabo en tiempo de guerra con Portugal, por lo que se procedió a investigar a los distintos acusados. En el caso de Manuel Suárez, la justicia no pudo prenderle porque abandonó la villa de Vilvestre pero sí que se hizo inspección de su vivienda. Al entrar en la misma, los jueces pesquisidores hicieron relación de los objetos que en ella se hallaron y notificaron el hallazgo de papeles diversos, entre los cuales había cuentas y anotaciones así como varias misivas. Además de una carta sin firmar, se incautaron otras dos cartas dirigidas a Manuel Suárez por Francisco Vitorino (con fecha de 3 de mayo y 27 de julio de 1709, respectivamente) así como una carta escrita desde Braganza por Bernardo López a su hermano Gerónimo López. Hubo varios testigos que aportaron información sobre Manuel Suárez y declararon que era de nación portuguesa y que en virtud de la misma mantenía tratos con el reino vecino. No obstante, ese trato se hacía con el conocimiento y licencia de los gobernadores de Ciudad Rodrigo en calidad de espía. Fue declarado reo en rebeldía al igual que otros de los acusados: Ambrosio García y Pedro Barreda. Sí se pudo prender a Antonio Fernández Conde, quien alegó que en ningún caso había cometido infracción en su comercio con el reino portugués, ya que siempre lo había hecho en tiempo de paz, y que el trato con ellos se sostenía por su matrimonio con una mujer portuguesa.

En 1717 el fiscal de la Chancillería de Valladolid corrigió una disposición anterior que había declarado nula la sentencia contra los culpados y condenó con diez mil maravedíes a Antonio Fernández Conde y a Pedro López Cañedo. Ambos debían presentarse en la Chancillería de Valladolid y se decretó el embargo de sus bienes; asimismo, se pidió la remisión de los autos originales.

Support un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Collection Pleitos criminales
Archival Reference Caja 978, Expediente 5
Folios [7]r-v
Transcription Gael Vaamonde
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2014

Text: -


[1]
ermano Heronimo lopez
[2]
en esta tuve nuevas en como llegaste al duero enfrente de vilarinho y preguntaste por noso Padre y por todos los demas de que me parece te dieron lacon
[3]
y pides te escriviese
[4]
asi lo ago ya que tu no tuviste la ocasion de nos dar quenta de tu vida ni de los demas hermanos por ser cosa q deseavamo pues a tanto tiempo que no emos tenido noticias de vosotros aunque lo emos preguntado a muchos que a esta vienen cosa que tu ni tu ermano no avra proqurado
[5]
que acerlo no falta la ocasion de escrivir u venir a esta como muchos lo acen a ver a su padre y a sus ermanas pues an tenido vastantes causas las povres pa que sus hermanos las viniesen a ver
[6]
mas a donde no ay amor no ay vista
[7]
y asi lo que te pido es que si esta fuere a tu mano que meresca repuesta avisandome de todo lo que os a sucedido y de como os va que sienpre lo estimare de todo vuen suceso
[8]
y asi pues tengo esta ocasion tanvien quiero darte quenta de mi vida pues avra 4 años que llevo Dios a mi mujer y a minha tia y suegra y a mi yja mencia
[9]
y case segunda vez en chacin de que ten ya un filho
[10]
y case a mi yja felipa
[11]
y a catrina que tiene 11 años tanvien la tengo casada con un mi quñado de chacin
[12]
tu ermana serafina tiene una yxa y un rapaz y su marido ainda no a llegado de su jornada
[13]
Dios lo trayga en paz
[14]
vertolo vino este natal pasado y no tiene mas yjos de lo que tu saves
[15]
y noso pay esta ya muy viexo y acavado pero anda vueno y gordo y te manda su vendicion con la de Dios q a todos nos alcance
[16]
y dice que le escrivais que ya tiene vontade de saver de vosotros y que le digas adonde teneis vuestra vivienda y si a muerto algien
[17]
y donisia si a tomado estado
[18]
de todo esperamos vuenas noticias nos mandes
[19]
nosotros todos estamos de presente de salud si vien con vastantes sovresaltos despues qe estas geras se levantaron pues somos vien opremidos por todo parte
[20]
Dios componga todo en vien
[21]
es qto se ofrece
[22]
Dios te gde
[23]
Bergca y junio 3 de 709 años
[24]
tu hermano Bdo lopez

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view