PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1825. Carta anónima, atribuída a Agostinho Peres, criado, galego, para Mariana Bárbara Carvalho e Faria, solteira.

SummaryO autor pede dinheiro recorrendo a ameaças.
Author(s) Agostinho Peres
Addressee(s) Mariana Bárbara Carvalho e Faria            
From Portugal, Lisboa
To S.l.
Context

O réu é descrito no processo como sendo, em 1825, "trabalhador, casado com Carlota Cândida, filho de Estêvão Peres e de Inês Alves, natural de Galiza, idade de vinte e quatro anos, morador na Rua da Conceição [à] Praça das Flores [Lisboa], estatura ordinária, cabelo ruço, pouca barba, olhos azuis, rosto comprido, jaqueta, colete e calças de romendos [e] de botins" (transcrição modernizada). Nos interrogatórios, assume-se como sendo ora criado, ora moço de recados. Para a Justiça, ele era ora trabalhador, ora moço de fretes. Em Lisboa, foi criado da viúva Inês Bárbara de Santana Xavier de Pontes, mas a patroa despediu-o. Na versão da senhora, que o veio a processar, Agostinho Peres chantageou-a, a ela e a outras senhoras, enviando-lhes cartas de extorsão cujos originais e cópias constam do processo. Depois de preso, fez várias exposições em que contava da sua pobreza, da da mulher e da criança que lhes morrera. Em 1826, depois de ter sido condenado a degredo perpétuo para Angola, recorreu da sentença e acabou degredado por três anos para Cabo Verde. Esta carta, CARDS0003, está transcrita também no processo pelo escrivão António José Ferreira de Passos. A leitura do escrivão é reproduzida abaixo devido à sua relevância para o estudo do galego. "Lisboa dezesete de Abril de mil oitocentos e vinte e cinco. Espero o patrocinio de Vossa Senhoria desta haja de achar resposta da Senhora Donna Marianna, e Donna Izabel Ilena; pesso e requeiro a quantia de vinte moedas, que destas sendo entregue eu conresponderei o dia ultimo de Junho, e desta pelo portador mandará a resposta, e que em mandando Resposta, conte com o meu patrocinio, e dos meus Camaradas; pois não mandando a respostas, quem hade sentir he Vossa Senhoria, pois não escapará o proprio Palacio, e sendo o portador entregue poderá Vossa Senhoria ficar descançada, e sem susto algum, pois espero de Vossa Senhoria a resposta, ejá, ejá, ejá´[.] Á Senhora Donna Maria Magalle. Santo Antonio da Convallecença Sete Rios".

Support meia folha de papel dobrada escrita no rosto do primeiro fólio e com o sobrescrito no verso do segundo.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra A, Maço 17, Número 5, Caixa 39, Caderno 1
Folios 36r-37v
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Cristina Albino
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Ana Luísa Costa
Transcription date2007

Page 36r

[1]
Lisboa A 17 d Abril 1825

Espero o patrozino de boso Senho

[2]
ria desta Axa de Agar Res
[3]
posta da Snra dona mariana e dona
[4]
Isabel Ilena peso e Requero
[5]
A quamtia de vinte moedas
[6]
que destas Semdo emtrege heu
[7]
comRespomderei o dia hulti
[8]
mo dia de ghonho e desta pelo
[9]
portador mamdara A resposta
[10]
e que em mandando A res
[11]
posta comte comote co meiou
[12]
patroçino e dos meus camaradas
[13]
pois nom mandando A resposta
[14]
quem o ha de semtir he vosa
[15]
Senhoia pois nom escapara
[16]
o propio palaio e semdo o porta
[17]
dor emtrege podera bosa Se
[18]
nhoria ficar descamsada e sem sus
[19]
to Algum pois espero de
[20]
Boso Senhoria A resposta
[21]
ga ga ga

[22]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view