PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1500]. Carta de Beatriz Carneira para Francisco de Figueiredo.

Author(s) Beatriz Carneira      
Addressee(s) Francisco de Figueiredo      
In English

Family letter from Beatriz Carneira to Francisco de Figueiredo.

The author tells the recipient about some situations of trade and navigation, besides other personal matters.

The recipient of this letter is infered from a side note on folio [1]v, with the following statement: "of Francisco Figueiredo's daughter in the new monastery". This is one of the letters in the collection "Corpo Cronológico", a documental fund under the custody of the National Archive of Torre do Tombo. It is a collection composed mostly by documentation of judicial and administrative nature, from 1161 to 1696. After the earthquake of 1755, many scattered documents were incorporated in this fund. Just like the name suggests, the main criterion of organization within the Corpo Cronológico is the documents' date.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

[1]
[2]
[3]
Snor

terça feyra ese gramde dia depois de sam joam cheguou

[4]
aquy ho navio da rrochella e pos cimquo diaz no mar
[5]
de que estou bem agastada e pamtalliam piz S falecido
[6]
ho ha fazemda toda vem porq ha ẽtregara sacretamte
[7]
p comselho da molher de joam afomso framces he
[8]
mais seu fo q joam ao em seguida do navio da
[9]
Rochella era partido pa bretanha e elle durou vinte
[10]
e çimquo dias casa do joam afomso foi curado
[11]
E moreo de feveres do quall more muita jemte
[12]
da propia cidade destas feveres e dos
[13]
armadores q armara joam ao he morto ho pmcipall
[14]
delles e morto. snor pgumtey p modes Pãge fero
[15]
q me ẽtendese a sobrinho de do diz de
[16]
guimarẽs q hia pamtalliã piz e pousou na
[17]
propia casa do joam ao pãtaliã piz q ds
[18]
ajaa do quall me dise q joam ao q seu fo e sua molher
[19]
lhe disera q seu marido tinha cartas do biscõde
[20]
de eresfulque de bretanha que diziã que fose
[21]
llaa aymda q sua molher digua que a causa
[22]
p q elle fora a bretanha fora esta q a bretoa
[23]
q elle trazia cõsyguo no navio elle dormya ella
[24]
a tinha sua casa e ella e seu fo vẽdo
[25]
tamanho mall trautuarã mãdalla
[26]
pa bretanha navio como dogradada
[27]
e elle joam ao se partio lloguo apos ella e de
[28]
pois de ser partido escreveo a seu fo q aymda
[29]
fallara ao biscõde e a partida deste navio

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view