Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor escribe a Manuel de la Fuente y Caro para darle diversas instrucciones en torno al caso sobre el que le ha pedido consejo y aprovecha para instarle a que delate él mismo ante el Tribunal de la Santa Inquisición. |
---|---|
Author(s) | Agustín Voltas |
Addressee(s) | Manuel de la Fuente y Caro |
From | España, Barcelona |
To | España, Madrid |
Context | Manuel de la Fuente y Caro, presbítero, delató a Francisco Santos ante el Tribunal de la Santa Inquisición de Barcelona por haber escrito un libro que incumplía la doctrina cristiana católica y que tenía pasajes que él interpretaba como proposiciones erróneas y heréticas. Al mismo tiempo, denunció a Francisco López Braña como encubridor de estos hechos. Manuel de la Fuente leyó parte de la obra de Francisco Santos, sacerdote y autor, que había viajado por Italia, a petición de otro clérigo, Rafael Carcante, al que el delator tenía por sabio y erudito. Rafael le pidió que leyese la obra de Francisco y que hiciese la comisión de la censura, pues estaba convencido de la idoneidad de la obra. Manuel leyó las dos primeras partes y le parecieron escandalosas y críticas con la religión católica. Por este motivo comenzó una correspondencia con Francisco, quien alegaba que realmente todo se remediaba en la tercera parte de la obra (que estaba sin concluir), en donde volcaba las soluciones a lo argumentado anteriormente, y que sus ideas las había escuchado a sabios italianos. Ante la negativa de Francisco de enviarle la tercera parte de la obra, Manuel inició una extensa correspondencia con los sacerdotes implicados en la difusión y circulación de esta obra, así como con el inquisidor de Barcelona, Agustín Voltas, quien era amigo personal suyo y al que le pidió consejo sobre cómo actuar ante los hechos. Agustín le indicó que la manera más justa de proceder era realizar la delación ante el Tribunal, lo que hizo Manuel. Toda la obra de Francisco Santos se encuentra anexada al proceso. En ella se pueden ver todos los pasajes que fueron subrayados y las anotaciones marginales de los inquisidores y de los lectores de la misma. También se anexan otras obras suyas relacionadas con la medicina y la farmacia. Por estos hechos, y según la sentencia del 15 de diciembre de 1755, Francisco fue obligado a cumplir diversas penitencias. No podía oficiar ningún sacramento, tenía prohibido escribir y leer nada que no fuera la Biblia y debía estar recluido en una celda en Calatayud (donde estaba la casa de su orden). Un año después de la sentencia consiguió escaparse, por lo que se reabrió el caso. A pesar de las órdenes de búsqueda, no consiguieron encontrarle en España porque estaba huido en Cerdeña con la intención de llegar a Roma para conseguir un indulto, algo que nunca se llegó a producir. El caso concluyó con la orden de que si volvía a la península se le debía aprehender inmediatamente. Esta misiva presenta algunas anotaciones hechas por el destinatario (Manuel de la Fuente y Caro), que son las que se recogen a continuación. En el folio 53v en el margen izquierdo puede leerse: "pero no hay precepto de no hacer la corrección antes y luego la denuncia. Vide Scobar a Corro, que está terminante en este punto". En el folio 54r en el margen izquierdo se lee: "Por esto y por todo lo que respondo a esta carta en mi dilatadísima del lunes 22 de octubre, que ha de presentarse, y por todo lo que expongo en mi denuncia". En el folio 55r en el margen izquierdo puede leerse: "Nota: Esto es falso porque al Perpetuo no se le ha comunicado ni ha dado noticia de ella. Y también es falso. Caro". |
Support | dos folios de papel doblados en cuarto, escritos por todas las caras. |
Archival Institution | Archivo Histórico Nacional |
Repository | Inquisición |
Collection | Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Barcelona |
Archival Reference | Legajo 1593, Expediente 11 |
Folios | Pieza 1, 53r-56v |
Transcription | Guadalupe Adámez Castro |
Main Revision | Gael Vaamonde |
Contextualization | Guadalupe Adámez Castro |
Standardization | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2015 |
1753. Carta de Agustín Voltas, inquisidor, para Manuel de la Fuente y Caro, presbítero.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
nuel
bido
ber
mente
do
bite
ento
quisicion
gun
tio
latar
bunal
pere
bran
na
fensa
ficaz
sario
rio
licia
ciales
ma
ocupados
trar
car
va
nuscritos
gion
do
que
parceria
passen
duce
vina
thero
tir
tros
tamen
ta
roso
late
thor
rar
ña
cibido
trarme
theticas
licos
rme
mo
tarles
ado
dable
nifestasse
tendio
or
siones
ciones
niente
tes
tica
ro
miento
do
dad
dida
virle
do
tanea