PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1758. Carta de Saúl Idanha de Cáceres, de Josião Idanha de Cáceres e de Simha Pardo, sua mãe, para Samuel Machorro.

SummaryOs autores avisam o destinatário da carga enviada com sacos Cotty num outro navio, esperando que chegasse bem.
Author(s) Simha Pardo Saúl Idanha de Cáceres
Addressee(s) Samuel Machorro            
From Curaçao
To Holanda, Amesterdão
Context

Perante a suspeita de as comunidades sefarditas traficarem mercadorias e informações em prejuízo da Coroa inglesa, várias embarcações procedentes ou destinadas à Holanda por sua conta foram intercetadas. Efetivamente, as disposições constantes nos Atos de Navegação de Cromwell proibiam o trato comercial das colónias inglesas com a Holanda, a Espanha, a França e respetivas possessões ultramarinas. Os processos instaurados, à guarda no Supremo Tribunal do Almirantado, surgem no contexto de quatro momentos de grande crispação entre aquelas duas potências: a 2ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1665-1667); a 3ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1672-1674); a Guerra dos Sete Anos (1756-1763); e, por fim, a 4ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1781-1784). A documentação encontrada a bordo e preservada em arquivo - correspondência particular e registos de carga - constituiu testemunho documental da prática dos crimes de contrabando de mercadorias em alto mar. As cartas aqui descritas são ainda demonstrativas da qualidade das relações mantidas no seio de famílias sefarditas (judeus e conversos), com existência de redes estrategicamente distribuídas: de um lado, os colonos posicionados abaixo da linha do equador, mais precisamente numa área das Sete Províncias das Índias Ocidentais (o Caribe), no âmbito das possessões ultramarinas holandesas; do outro, familiares e parceiros de negócio, situados nos principais portos no Atlântico Norte, importantes centros de atividade financeira e mercantil. Há inclusivamente em algumas destas cartas vestígios de empréstimos lexicais feitos ao inglês e ao neerlandês. São disso exemplo algumas palavras do campo léxico-semântico do comércio, como as ocorrências “ousove” e “azoes”, que remetem para o inglês “hoshead” ou o neerlandês “okshoofd”, uma medida antiga de volume. No presente caso, estamos perante um conjunto de cartas que viajava a bordo das embarcações holandesas Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland e Gekroonde Prins. Provinham do porto de Paramaribo, com destino a um importante porto estratégico da Companhia das Índias Ocidentais - Flushing, na América do Norte -, através das Caraíbas.

Support meia folha de papel não dobrada escrita no rosto; o sobrescrito tem um carimbo em lacre.
Archival Institution The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Collection 32/178
Archival Reference Part 3
Folios [1]r-v
Socio-Historical Keywords Ana Leitão
Transcription Mariana Gomes
Main Revision Ana Leitão
Contextualization Ana Leitão
Standardization Raïssa Gillier
Transcription date2016

Text: -


[1]
Intimo Amigo e Sr Samuel Machorro
[2]
Curacao a 14 Abril 1758
[3]
Em 7 do corrente forao a vm nosas ultimas com remesa de sua conta com o Navio de cornelio Kock Importantes 98-1 esperando que muyto antes do resibo desta seja do Navio com os de sua compa chegado a Essa a salvo que muyto o Estimaremos por seu Interese
[4]
referindonos a seu contiudo. Servindo Esta somente de acompanhar o Incluzo conhecimento e factura sobre 13 sacos cotty que por conta e risco de 1/3 segem nosos antesedentes avizos Embarcamos neste portador Jacob Visser Importantes comtrastos the bordo como da referida factura parese cada 1/3 83.3.1 os qs ficão caregados em suas contas cada hum por sua porcao
[5]
Ds premita conduzir seu Interse a salvo suplicado que depois de achado ao dever mande notar de comformidade fazendo o proprio os sres Irmaos, como avizamos em nosas pasadas
[6]
tambem caregamos por conta de 1/3 17 sacos Cotty no Navio de barent Wetring que cada 1/3 Importou 125.4.2 que sirva de avizo,
[7]
e como não nos fica nada sobre que nos alargar com suplicar a vms de nosa parte nosos amorosos recados aos sres mendez da costa e filhos sres Irmaos Jesuruns ficando rogando a Ds gde e prospere a todos os annos de noso mayor dezejo
[8]
Intimos amigos e servidoris de vm q s m B Va de Semuel Idanha d Casserez e Saul e Josiao Idanha d Casserez

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view