PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1714. Carta de Manuel Gomes Rodrigues, cozinheiro, para a sua mulher, Maria Gomes.

Author(s) Manuel Gomes Rodrigues      
Addressee(s) Maria Gomes      
In English

Family letter from Manuel Gomes Rodrigues, cook, to his wife, Maria Gomes.

The author gives his wife some news about his health, and sends regards to other family members.

The defendant in this process is Manuel Gomes Rodrigues, who sometimes was known by Manuel Gomes and others by Manuel Rodrigues, among other names. He was accused of bigamy, for having married Antónia Josefa while his first wife, Maria Gomes, was still alive. He was able to marry this second time thanks to a falsified document saying he was single. When it was publicly known that is first wife was still alive, he tried to kill her, poisoning the water that she was supposed to drink and, failing this, beating her and trying to drown her. She cried for help, which called the attention of the neighbours. He was later condemned to be publicly flogged and to row for five years in the galleys, among other punishments.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
A minha molher maria gomes mais tareza mais minha irmã mais irmão mais meus tios todos e copaders todos estimarei estas duas regas os achem a todos com perfeita saude como lhe dezeijo pa min ainda que hela não tem sido mta qe estive as portas da morte Co des sangerias
[2]
ja tinha mandado chamar o Lecenciado porque ja tinha faLádo q eLe me tinha dito aonde morava
[3]
heu ja saBia a Rua
[4]
por iso La mandei agora
[5]
em estando tezo Logo escerverei
[6]
se me quizeres escerver metema dentor da do sr pe mel Roiz fereira que heu se me não me acho milhor não emBarco Co ele a ilha da madeira mais tenho Bem pena porque La avia de tiralhe dinheiro porque ha de CaBar mto do tio Bil
[7]
poque moreu La vai Buscar a eranca e ha de mandar por pio
[8]
heu se me achara milho avia dechar i se não tivera medo de La ficar ou dar os moiros canal Co os navios por tera Logo
[9]
e heu estou ainda mto moLestado
[10]
se heu de Ca escerver que me vão Buscar huãs fitas mais que des
[11]
huã arca de La haja minha cunhada
[12]
e meu irmão que de hoitarem da reires fazei ter ca ca
[13]
ela se não vende la
[14]
se heu te escerver mais huã pouco de dinheiro que me La devem
[15]
heu te mandarei dizer
[16]
con isto ds gde
[17]
30 de julho de 1714 anos
[18]
deste Mel Roiz gomes
[19]
Ao Rdo pe mel Roiz fereira mtas Lcas mais a todos teus tios e tias
[20]
permeiramente a tua irmã mais a comader carvalha mais a comader Barboza mais o copader Juze e a comader Luiza minha tia e a todos os de caza
[21]
ca me dixeram o conpader estevam fizera das suas Bem

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view