PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1715. Carta de Manuel Gomes Rodrigues, cozinheiro, para a sua cunhada, Teresa.

SummaryO autor pede à cunhada notícias da sua mulher. Ele diz pensar que a mulher esteja morta, uma vez que há seis anos que ela não responde às suas cartas.
Author(s) Manuel Gomes Rodrigues
Addressee(s) Teresa            
From Portugal, Viseu, Barreiros, Santa Marinha
To Portugal, Viseu
Context

Este processo diz respeito a Manuel Gomes Rodrigues, acusado de bigamia por ter casado com Antónia Josefa (filha de Caetano da Silva e de Maria da Encarnação), com quem esteve casado apenas alguns meses, estando viva a sua primeira mulher, Maria Gomes.

Manuel Gomes Rodrigues viveu com a sua primeira mulher durante três anos e tiveram três filhos, dos quais apenas sobreviveu uma menina. Depois de cometer o crime de incesto com uma comadre sua chamada Luísa, o réu envolveu-se em algumas brigas e, em consequência disso, ausentou-se para Moimenta da Beira e, depois, para Lisboa, onde terá conseguido a certidão de banhos para o segundo casamento através de um estudante chamado Crispim da Fonseca (filho de um contratador de bois), que tinha ordens menores e a falsificou com a ajuda de Domingos Fernandes (o qual serviu de testemunha), que, por 720 réis, tratou de arranjar maneira de Manuel Gomes Rodrigues ser visto como solteiro.

Depois que se soube que a primeira mulher ainda estava viva, o réu tentou matá-la envenenando o pote de água que ela havia de beber, tendo dado testemunho disso o abade João Rodrigues Leitão, vizinho da mesma. Consta do processo que a dita mulher terá pressentido que a água estava envenenada e que não a bebeu. Descobrindo depois que as suas suspeitas eram verdadeiras, Manuel Gomes Rodrigues ainda a agrediu, batendo-lhe com um pau na cabeça e nos braços. Ouvindo os gritos da mulher, muita gente a foi acudir. Ele terá ainda tentado afogá-la, deixando-a quase morta.

Manuel Gomes Rodrigues foi denunciado à Inquisição por Manuel da Cruz (criado de cozinha de Francisco de Melo, "O Vacas"), o qual ouviu dizer ao criado do abade João Rodrigues Leitão, chamado Manuel Marques da Silva (seu primo), recém-chegado à cidade, que o réu já era casado. Sabendo que este se tinha casado há pouco tempo (cerca de um mês) com outra mulher, resolveu denunciá-lo. Manuel Marques da Silva terá tentado avisar o réu de que o segundo casamento poderia levá-lo à prisão e, quando se ia embora da cidade, escreveu uma carta (PSCR0541), na qual menciona o facto de a primeira mulher do réu estar viva.

As cartas inclusas no processo foram entregues à Inquisição por João Rodrigues Leitão, o qual, através das mesmas, provou que Manuel Gomes e Manuel Rodrigues eram a mesma pessoa, ou seja, o réu, ainda que ele usasse um nome diferente em cada cidade.

Em auto-da-fé de 16/02/1716, o réu foi condenado a abjuração de leve, açoitamento público, degredo por cinco anos para as galés, penitências espirituais e pagamento de custas.

Support meia folha de papel não dobrada, escrita apenas no rosto.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 4956
Folios 36r
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2304958
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Catarina Carvalheiro
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Catarina Carvalheiro
Transcription date2015

Text: -


[1]
et
[2]
Minha cunhada tareza mais madanela mto estimarei estas duas reguas ashem a Vmces com perfeita saude como heu dezeijo pa min
[3]
a minha he boa pa servir a Vmces em couzas de seu gosto
[4]
heu vivo mto penozo por saber a serteza da noticia q ca me deram q me diceram sua irmã maria guomes morera
[5]
heu iso tomara saber pa mor da menina mais dos bens d alma pa lhos mandar fazer
[6]
e como hiso seija asim quero me emBarcar
[7]
e se he viva quero me hir pa a tera pois temos pazes apergoadas con munta festa e alegueira e tudo mto barato q esteve a teresa no tereiro hũo dia ca e tan chorosa da tera esa e demaes teve oje e tudo mais mto barato
[8]
aguora peco a Vmces me de umas suas se qizer mais
[9]
de tudo o mais mais de me noticias de todos meus tios e tias todas e conpaders e comaders
[10]
escervame loguo e targuamee reposta disto depois a caza do tonico meu pro q hele ma remetera logo pois todas as caseiras lhe escerve
[11]
mande me dizer tudo coanto se pasa nesa tera porq Vmces tem perdido algã couza em me ter escervido
[12]
por iso digame se he serto ou
[13]
con isto emfado mais
[14]
por agora saiba be de meu irmão se me foi buscar o q me ficou em monte
[15]
q me escerva logo pela mesma carta pa heu asim fazer
[16]
e peramente mandeme dizer se he morta se viva q heu me disem carego na confisam me dizem se lhe escerva heu
[17]
a seis anos tenho escerito tantas q poso ja diser de q sorte lhe escerva
[18]
minha cunhada escervame Logo q emtenda por todos certo
[19]
lo-go lhe mandarei a Vmces algã couza
[20]
com isto ds gde
[21]
hoje 6 de maio de 1715 anos
[22]
deste seu cunhado
[23]
Mel Roiz Bareiro

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view