PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1703. Carta de Beatriz Mendes para o seu marido, António Dias Marques, tratante.

SummaryA autora pede ao marido notícias suas e manda lembranças da família.
Author(s) Beatriz Mendes
Addressee(s) António Dias Marques            
From Alentejo, Évora, Alandroal, Terena
To Angola, Luanda
Context

Este processo diz respeito a António Dias Marques, tratante, cristão-velho de 33 anos de idade, natural de São Marcos de Campo, Aldeia da Venda (Évora) e morador em Luanda (Angola). Filho de Bernardo ou António Dias (lavrador) e de Catarina Rodrigues, o réu foi acusado de bigamia por se ter casado primeira vez com Beatriz Mendes, a 23 de julho de 1700, e depois com Leonor Vieira de Lima, filha do sargento-mor Roque Vieira de Lima e de Esperança (uma escrava forra), com a qual viveu durante um ano e teve uma filha chamada Guiomar. Segundo consta do processo, o réu foi preso por vender tabaco e, quando estava na cadeia de Monsaraz, decidiu casar-se com a primeira mulher para fugir ao degredo para a Índia, uma vez que a tinha desonrado. Os dois não chegaram a fazer vida marital nem tiveram filhos juntos. Depois de casado, o réu foi enviado para o Limoeiro e, tendo aí adoecido, pediu para ir para Angola, para onde foi degredado. Em Angola, o réu conheceu a segunda mulher e pediu ao capitão Francisco Machado Pinto, seu padrinho do segundo casamento, que o ajudasse a fazer correr os banhos. Numa dessas diligências, foi enviada uma carta a Domingos Lourenço Perdigão, padrinho do primeiro casamento, para que este agilizasse todo o processo. Este não só respondeu dizendo que o não faria (PSCR0591), como repugnou os ditos banhos. No entanto, o réu conseguiu casar-se com a segunda mulher e só depois de os banhos chegarem com o impedimento do primeiro matrimónio foi preso e confessou o crime. Em auto da fé de 30 de junho de 1709, foi condenado a abjuração de leve, açoitamento público, degredo por cinco anos para as galés, penitências espirituais e pagamento de custas.

Support meia folha de papel não dobrada escrita apenas no rosto.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 6150
Folios 20r
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2306195
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Fernanda Pratas
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Fernanda Pratas
Transcription date2015

Text: -


[1]
Meu Esposo E querydo anto dias mel
[2]
Mto estimarei que estas delymytadas regras vos achem com prefeita siaude asim como Eu pa myn dezejo
[3]
a que me asiste de prezente he boa Desas gracas en que muy pezaroza de não ca mais ter novas vosas de nam ter jamais reposta se sois morto ou vyvo que sey se he por falta de portador se he por falta de descudo ou falta de papel
[4]
Esposo E querydo novas tive que estavãns em yngola que o sey de serto por não ter carta vosa com que asure
[5]
se acazo Esta vos for a mão ynfinyto vos encareso que me escriveis o estado ou vyda que tendes que Eu farto cudo tenho en andar nos vosos travalhos e nos meus mas muy desconsolada de não ter novas vosas
[6]
E o despois que saistes do limoero que tenho Escrevydo três ou coatro cartas he de nenhuã sey se vos a hydo a mão
[7]
agora se acazo esta vos for a mão E o estimarey mto a quem Escrevey
[8]
mtos recados vos manda voso sogro que Estamos clamando a Des nosso senhor que vos tragua A estas theras em pas e em salvo que numca sesamos de cudar a fertuna que averey tido
[9]
vosa cuynhada ma mdes vos manda mtas lembranças
[10]
com isto não sou mais largua se nam que Des vos gde mtos anos en Yngola
[11]
feita de abril 10 de 1703 anos
[12]
Desta vosa Mulher Breatis mdes que mto vos deza he ama

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view