PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1603]. Carta de Diogo Nabo Pessanha, juiz de fora, para Miguel Gomes (o Manco), estudante.

Author(s) Diogo Nabo Pessanha      
Addressee(s) Miguel Gomes      
In English

Guarantee letter sent by Diogo Nabo Pessanha, a judge, to Miguel Gomes (o Manco), a student.

The author guarantees to the addressee that he acts on his behalf.

A judge was accused of bribery by the New Christians of Aveiro, men that he was supposed to arrest when ordered by the Inquisition to do so. He used to let them know in advance that they should flee, and received money for such service.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Domingo desd as duas da tarde ate as seis esperei por VM en s Dos pra lhe dar o q me mandou pedir,
[2]
E honten tamben mandei saber duas vezes de VM E não no acharão en casa.
[3]
vindo trabalharei q nos vejamos
[4]
E tudo quãto tenho darei a VM quãto mais o q eu não pretendi nũqua nẽ por min nẽ per outren senão sirvir a VM como amigo q sou
[5]
E isto mta verdade, E o tempo o mostrara:
[6]
E VM o pode alcansar per resão, pois me não resultara ben dos males de VM.
[7]
E se isto se cõverter em ben ninguẽ o a de festejar mais q Eu q este sou amigos.
[8]
mas a verdade tenhoa dita, E nũqua em min se a de achar menos.
[9]
nosso snor Ds
[10]
Paçanha

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view