PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7029

[1586]. Carta del licenciado Diego de Marín para María de Torres.

Autor(es)

Diego de Marín      

Destinatário(s)

María de Torres                        

Resumo

El autor garantiza a María de Torres que el afecto de Gaspar Suárez de la Puente sigue intacto y que las nuevas contrarias a ello que le han llegado son producto de la estrategia de sus padres para separarles.
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

ille sa

esta el sor jurado mi cuñado tal de lo que le dizen de la manera de desamor con que vm lo trata que si vm no Remedia su grande afligimiento no se que a de ser d el. y mas lo esta porque le dizen que an informado a vm q el no quiere tratar d este negocio. juro a dios y a esta que aunque a el le cueste la vida y a mi toda mi hazienda q a de ser vm su muger y mi cuñada y que nunca jamas el ni yo emos querido ni pensado otra cosa. y quien a vm otra cosa a escrito o dicho miente como mal cristiano y si se a escrito a vm algun villete de esto es falso fabricado por algun falsario por divertir a vm el y yo estamos en esta boluntad tan fuertes y tan firmes que no ay azero q mas fuerte sea. y lo estaremos siempre. y estamos coRidissimos en que vm crea otra cosa. todo lo q a vm dizen del sor jurado q no sea q adora y quiere a vram es mentira q el se arde en bibas llamas de amor casto y honesto de matrimonio. y quiere a vm en camisa y tiene hazienda para tratar a vm como una Reyna no tema maldiciones de su padre q en ocho dias de casada se acaban todas sus coleras no tiene vm pariente q no desee este casamiento. su padre quiere a vm para entapialla y ceRalle puertas y bentanas y tratar su persona mal y por pagarse de vm. y el jurado y yo queremos a vm para servilla y Regalalla y tratalla con la honRa que mereçe tenga vm animo y al juez a bozes le pida a su marido diga q todo lo que contra esso a dicho y dixere es fuerça de su padre y madre. aya lastima de su esposo que de pena me pidio q porque el no estaba para escrivir yo le escriviesse este. el escrivira en bolviendo en si tenga vm este por suyo porque yo lo tengo por mi hijo y lo mismo es escrivir yo que escrivir el. plega a dios q yo bea ya a vm en mi casa

El llicdo dio de Marin es para la ille sa doña maria de toRes mi sa y mi cuñada.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases