PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS6303

1829. Carta de Gertrudes Margarida para Natária da Cruz Vieira.

Author(s) Gertrudes Margarida      
Addressee(s) Natária da Cruz Vieira      
In English

Family letter from Gertrudes Margarida to her niece Natária da Cruz Vieira.

The author gives the addressee some news from her family and shares with her the most recent town gossip.

Raimundo Henriques da Silva was arrested in 1829, accused of having robbed a large sum of money from the Royal treasury on the Christmas Eve of 1827. He confessed that he was able to live for a year and a half on such income, without having to work. He was caught because his own necklace of beads was found on the roof of the robbed Palace and because there was also an eyewitness. His family correspondence was ceased with him, that’s why his proceedings have women letters. He died in the jail infirmary one year after his arrest.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A Snra Nataria da Crus Vieira ma sobrinha gde Ds ms as Culumbeira Lxa 22 de Março de 1829 Minha Nataria

Muito hei de estimar q estas Duas Regras the axem Disfrutando huma Felis saude em Compa de tua Mai e teu Pai e manos, eu e todos de caza de saude ficamos e prontos pa the prestar aqui Recebi huma carta tua a qual estimei mto e vejo o q me dizes q escrevestes outra a qual não Recebi, mostrei a carta a tua Amma a qual ella gostou mto de ter noticias tuas, la todos estão Bons e te mandão mtas sauds o francisquinho e a mai gustarão mto de tu te lembrares delles e ate me pedirão a carta pa mostrar a D Maria do Gama, a noticia q te dou he q Snra D Vicencia de fui com luxos Distemprados com o cunhado e com a irmam mas como a vergonha he pouca la vão papar o jantar as segundas feiras, quando tiverão as bence Derão ao meu Joze panno de meia moeda alevado para fazer cazaca e hum corte de colete de cazemira e prometerão-lhe de lhe dar panno pa calsas. Veremos elles agora tem tido mta obra e não lhe fas isso Pezado e elle bem o merece, e adeos Da mtas sauds a tua Mai e q estimarei mto q ella venha no Cunhecimento de q eu q te não queria ca segurar senão pa tu hires mais Bem aranjada aseita sauds de teus Ammos e do francisquinho e do Joze e minhas e do Meu Manoel e do tio joze desta tua tia Jetrudes Margda


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view