PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7014

1661. Carta de Basco Pereira, administrador de la renta del tabaco, para su suegro Bartolomé López Telles.

SummaryEl autor escribe a su suegro, Bartolomé López Téllez, dándole noticias diversas sobre asuntos, negocios y personas que tienen en común. A su vez, le transcribe fragmentos de cartas de otras personas.
Author(s) Basco Pereira
Addressee(s) Bartolomé López Telles            
From España, Toledo, Ocaña
To España, Madrid
Context

Basco Pereira, de origen portugués, era administrador de la renta del tabaco. Vivía entre Ocaña y Toledo y sólo acudía a Madrid por asuntos de negocios. Bartolomé López Telles era su suegro y residía en Madrid. Basco Pereira escribía con frecuencia a su suegro para que éste tratase ciertos asuntos derivados de su negocio en Madrid. Debido a su cargo, también intercambiaba numerosa correspondencia con diferentes personas. El reo fue acusado de judaizante y de encubridor de una red de observantes de la caduca ley de Moisés, motivo por el cual fue apresado el día del Corpus del año 1661. Las cartas que se aportaron al proceso (en total 5) fueron requisadas al reo en el momento de ser detenido. El fiscal basó toda su acusación en el contenido de las misivas, afirmando que eran la prueba de su labor como encubridor, puesto que estaban escritas con un doble lenguaje cargado de mensajes ocultos. En efecto, en ellas se hace mención a numerosas personas con nombres falsos o pseudónimos que sólo conocían el reo y el destinatario de las misivas, y cuya ocultación se debía a que todos eran judaizantes y temían ser descubiertos por la Inquisición. El fiscal alegó que el reo utilizaba la correspondencia como soporte de la red de judaizantes que él mismo sostenía y protegía, como demuestran las limosnas que algunos le pedían y que él ordenaba entregar a su suegro, a pesar de que el reo no poseía grandes fortunas. En el interrogatorio, Basco Pereira negó estos hechos, intentó defenderse de todas las acusaciones y garantizó que tanto él como su familia eran cristianos viejos y convencidos. Finalmente, el reo fue condenado por hereje a penitencia, destierro y a pagar 500 ducados. La presente carta tiene numerosas anotaciones y subrayados que hacen referencia a los distintos nombres que aparecen en ella. Fueron realizados por miembros de la Inquisición que trataban de averiguar más sobre estas personas y sobre la relación que mantenían con el reo. El contenido de esta carta es casi idéntico al de la carta PS7016. Sólo presenta algunas ligeras diferencias y un cambio en el final, siendo la presente más extensa, lo que hace pensar que de ésta se hizo una copia que fue enviada tres días después por temor a su extravío.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el recto del segundo folio.
Archival Institution Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Collection Procesos de delitos
Archival Reference Legajo 518, Expediente 6726
Folios 1r-2r
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2013

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Por la que tube de Juan de 11 del Corriente Veo averse vmd allado sin carta mia a 2 correios que lo siento en estremo que yo no falto con ellas el caso es que se las quitan en la estafeta de que necessita vmd ponerse a la vista a ver quien las pide que ha de ser por parte de una perssona que me tiene escrito tres vezes y yo no tengo respondido a ellas sin primero me informar de vmd quien era que dhas cartas mandava en las de vmd para el Correo escrivere dos Renglones no mas por la estafeta y procure vmd otra carta a Jorjes el que la lleva que sera otro canto d esta que rimito a Manuel y para se poder saber fuera mejor asistiera a La mira Juan Ramos por no ser conocido yo respondo en dos palabras a la sra que es pidiendole me mande avissar donde le tengo de Rimitir lo que pudiere que la pra carta que me escrivio enpeçava: supuesto que no conosco a vmd sino para servillo Las grandes ynformaciones que de vmd me an dado de quien es Le suplico me socorra con lo que pudiere que an sido tantos mis trabajos y tan grandes quanto no son para manifestar por carta y confiada no sirve de mas a vmd gde Dios palabras pocas más U menos Izabel Roiz. sigunda en la misma forma diziendo me avia ya escrito. tercera quatro Ringlones que son los sites esta no sirve de mas que de acuerdo de que tengo a vmd escrito otras 2. que por ella avera vmd visto Lo que Le suppco estimare que vmd me Responda gde Dios a vmd muchos anos Md a 11 de mayo de 1661. Izavel Roiz. y como no tengo rrespondido a ellas quereria saber pidiendo las cartas si estava yo en esta pues que no respondia que sera Lo cierto mandandome avisar donde quiere que se le inbie se sabra quien es de que dare avisso de todo prometo a vmd que no se donde ha de estar un honbre livre de cartas pues aun las que no conoçen dan enfado. en las que faltavan tratava de todo largo y que me avisase si venia. el tavaco por quanto yo tendre para dies u 12 dias no mas que lo tengo dejado de conprar por aguardar. en quanto a cobranças no digo mas sino que por no le dar paciones no manifiesto lo que ay que bastan las que en essa parte yo tengo que no se que remedio ha de aver pues si van exxecutores cobran de sus salarios 100 Rs que eran los que me avian de traer y para mi es quedaren de peor calidad por quanto muebles y Haciendas es lo mismo que nada que aun estoi diviendo La letra que inbie lo que tengo cobrado que es poco ha sido para pagar algunas tranpas que devia y unas 64 lb que avia conprado de tavaco avia mes y mo siento por vmd que esta a la vista de la cassa yo me aflijo sin podello rremediar y luego el puesto poco conque todo se juntto. Veo aver venido blandon y que esta ya hecho un cordero y que con mel de vega no se avia ablado diceme Juan estaba Vega mal conmigo de que no le avia ido a ver la mujer no se adonde avia de ser pareceme se yquevocaria en la raçon de escrivir que esten bien U mal conmigo todos se me da poco no por sobervia lo que digo sino que yo que a todos servi en lo que me ocuparon en la parte que podia y que oi llegado aqui mel le puso por delante al picaro de sa lo que io avia hecho respondio que io q pagava 100 a 100 y que el mandava 50 La Sra comendadora era mui buena pa lo rrecibir d essa suerte al fin cada uno da lo que tiene. veo aver venido Jabe y hijo lo que conviene es el desviar d ellos y quando preguntaren por mi dade de mi parte mis bessamanos D Blanca Fresco esta por propia y que no se ya la ora que la tengo de ver y a los mas que prometo nunca me tengo visto mas enfadado que al pressente que juro a dios que a no estar el macho de verde que me avia de ir a esa a estar un par de dias para me quitar la melancolia que oi tengo en todos jeneralmente me rrecomiendo i que estimo el cuidado que tubo en el despacho de las escripturas siento de dar enfados mas juro a dios que me no pude escussar de haçello que esso es lo de menos para lo que piden se les haga ha quanto avia de hacer un honbre por el tener por no venir a tierra que es necessario hacer tanto gusto a todos de lo que piden para poder venir pues aun no saliendo de cassa no se quita un honbre de que le busquen advierto que siendo casso que de aqui se me pide alguna carta de creditto para vmd que tanto que la rricibiere ha de procurar de que no le buelvan a topar ni que sepan la cassa que aora me livre de una buena acerça de dar carta que si ubiese menester 100 U 200 que se los daria si los tubiese fue la escussa de no dalla porque quanto se diere se pierde y esto es flor que tienen los mejores d esta llevarlo sin bolvello no le quiero mas enfadar a vmd gde Dios Ocaña a 13 de mayo de 1661

de vmd Basco Pereira Barme Lopez Telles

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view