Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor escribe a su suegro, Bartolomé López Téllez, dándole noticias diversas sobre asuntos, negocios y personas que tienen en común. A su vez, le transcribe fragmentos de cartas de otras personas. |
---|---|
Author(s) | Basco Pereira |
Addressee(s) | Bartolomé López Telles |
From | España, Toledo, Ocaña |
To | España, Madrid |
Context | Basco Pereira, de origen portugués, era administrador de la renta del tabaco. Vivía entre Ocaña y Toledo y sólo acudía a Madrid por asuntos de negocios. Bartolomé López Telles era su suegro y residía en Madrid. Basco Pereira escribía con frecuencia a su suegro para que éste tratase ciertos asuntos derivados de su negocio en Madrid. Debido a su cargo, también intercambiaba numerosa correspondencia con diferentes personas. El reo fue acusado de judaizante y de encubridor de una red de observantes de la caduca ley de Moisés, motivo por el cual fue apresado el día del Corpus del año 1661. Las cartas que se aportaron al proceso (en total 5) fueron requisadas al reo en el momento de ser detenido. El fiscal basó toda su acusación en el contenido de las misivas, afirmando que eran la prueba de su labor como encubridor, puesto que estaban escritas con un doble lenguaje cargado de mensajes ocultos. En efecto, en ellas se hace mención a numerosas personas con nombres falsos o pseudónimos que sólo conocían el reo y el destinatario de las misivas, y cuya ocultación se debía a que todos eran judaizantes y temían ser descubiertos por la Inquisición. El fiscal alegó que el reo utilizaba la correspondencia como soporte de la red de judaizantes que él mismo sostenía y protegía, como demuestran las limosnas que algunos le pedían y que él ordenaba entregar a su suegro, a pesar de que el reo no poseía grandes fortunas. En el interrogatorio, Basco Pereira negó estos hechos, intentó defenderse de todas las acusaciones y garantizó que tanto él como su familia eran cristianos viejos y convencidos. Finalmente, el reo fue condenado por hereje a penitencia, destierro y a pagar 500 ducados. La presente carta tiene numerosas anotaciones y subrayados que hacen referencia a los distintos nombres que aparecen en ella. Fueron realizados por miembros de la Inquisición que trataban de averiguar más sobre estas personas y sobre la relación que mantenían con el reo. El contenido de esta carta es casi idéntico al de la carta PS7016. Sólo presenta algunas ligeras diferencias y un cambio en el final, siendo la presente más extensa, lo que hace pensar que de ésta se hizo una copia que fue enviada tres días después por temor a su extravío. |
Support | un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el recto del segundo folio. |
Archival Institution | Archivo Diocesano de Cuenca |
Repository | Inquisición |
Collection | Procesos de delitos |
Archival Reference | Legajo 518, Expediente 6726 |
Folios | 1r-2r |
Transcription | Guadalupe Adámez Castro |
Main Revision | Gael Vaamonde |
Contextualization | Guadalupe Adámez Castro |
Standardization | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2013 |
feta
crito
timare
tas
tar
jeneralmente
Legenda: | Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied |
Download XML • Download text • Text view • Wordcloud • Facsimile view • Manuscript line view • Pageflow view • Sentence view