PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1544. Carta de Gonçalo Dias para Henrique Dias, mercador, seu irmão.

SummaryO autor dirige-se ao seu irmão dando-lhe notícia do casamento da sua filha e de outros assuntos de negócios.
Author(s) Gonçalo Dias
Addressee(s) Henrique Dias            
From Portugal, Lisboa
To Flandres, Antuérpia
Context

Carta pertencente a um conjunto de dezoito cartas quinhentistas existentes no Arquivo Geral da Bélgica, em Bruxelas. Este conjunto de cartas foi escrito essencialmente entre os dias 20 e 25 de junho de 1544 e enviado de Lisboa a parentes e amigos residentes na Flandres. Segundo os dados apurados pelo arquivo onde estão alojadas, estas cartas foram enviadas por via marítima e terão sido apreendidas numa ação naval, nunca chegando à posse dos destinatários. Não se encontrou informação da data em que as cartas integraram as coleções do Arquivo Geral Belga.

A este conjunto de cartas foram atribuídos os códigos que vão de PSCR0125 (carta A) a PSCR0141 (carta R), e à única carta em castelhano do conjunto foi dado o código PSCR6163 (carta D). Na sequência do lote de cartas, existem outros documentos em português, com letras de S a Z.

Support uma folha de papel escrita em ambas as faces.
Archival Institution Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
Repository Fonds Varia Familiepapieren
Collection Aanswinsten 1979/33
Archival Reference Carta C
Folios Cr-Cv
Online Facsimile não digitalizado
Transcription Tiago Machado de Castro
Main Revision Raïssa Gillier
Contextualization Tiago Machado de Castro
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Raïssa Gillier
Transcription date2016

Page Cr

[1]
[2]
Sor

/ yrmão esta e breve por nom saber a partyda do portador

[3]
synão aho tenpo de enbarquando/ diguo q deus seja louva
[4]
do todos estamos de saude prez a deus q asy hoçamos
[5]
de vos hotros a mes nova

[6]

/ diguo q hoyto dyas depoys da vosa partyda se veo a mỹ

[7]
ho pay do corquobado e me dyxe q qrya q deus lhe fy
[8]
zese merçe e q serya con casar seu fylho con vosa sobry
[9]
nha s hos quaes eu loguo conçertey e tyrey provysõ do
[10]
arçebispo e hos casamos e se forão a morar arzyla
[11]
e lhe dey xxx U rs en dynhero lyso q la tynha/

[12]

/ diguo q lhe conprey hua tenda de tosador muyto boa

[13]
e q en Vdade q me pareçe q deus se alenbro dela
[14]
porq vay aconpanhada con homẽ de beyn asy pay co
[15]
mo filho e foy muyto contente de sy vosa sobrynha
[16]
eu fiz ho q deus faça con as mynhas cousas

[17]

+ do cabo Vde aho presente no ay mays novas q saber

[18]
q estão de saude e aguoardando cada dia por Recado
[19]
q escrevy a manoell dyaz q tinha prometydo a
[20]
vosa sobrynha quorẽta myll rs e asy lhe scre
[21]
vy q era hobrygado por vos a dar hotros quorẽta
[22]
myll rs aquy por são joão

[23]

+ bellchior frz e antonyo estão bos deus seja louvado

[24]
a snora mynha yrmã e a vosa molher q todos vy
[25]
vemos con muyto grãde çaudade e podeys lhes dizer
[26]
q todos hos amyguos e amygas dizem q follgão
[27]
co a boa merquadorya q fizestes non tenho mays
[28]
q dizer somẽte q todos nos encomẽdamos en vosa
[29]
merçe de lxa ahos xxj de junho de J bc Riiij anos

[30]

nos prymeros me screvey pedrerya

[31]
por lavrar myuda asy
[32]
lhas çenzer eu

[33]
Voso yrmão
[34]
goncalo diaz

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view