PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1691. Carta de Manuel, fugitivo, para o seu pai.

Autor(es) Manuel      
Destinatário(s) Anónimo384      
In English

Private letter from Manuel, fugitive, to his father.

The author tells some news to his father, so that he can tell them to the whole family.

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

«My father. I hope these few lines will find you in good health, as I wish for myself, in the company of my brothers and all the people at home. I'm healthy, thank God. But, my father, don't feel sorry (...) for me, because I (...) won't lack God's mercy. Give my brother Felipe my regards, and to my sister Branca, and to Matias, and Maria and Ana, to all of them many regards, with great wishes to see them. I won't bother you with this any longer. God free us from people who wish us harm, from your son (...) and loves. Manuel. Don't leave home nor (...) anyone, because I'm not well here. Give those boys many regards and (...) that God will pay it to you, because I don't know who remained and who is not. Don't feel sorry for me, because in Sandim I was given a shirt and they've washed the one I had. Diego de Sandim will tell you were I'm staying and I'll be here quite bravely. Today, day of Saint (...) from the year 1691, anno domini.»

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
meu pai
[2]
Eesttimarei que hestas duas reguas ho aChe Com saude Como pera mi desejo he Companhi de meus hirmaus he da mais gente de Casa
[3]
heu fiquo Com saude garCas sejam dadas a deos
[4]
pero mas pai nam ttẽnha pena por mi porque ha mi nam me faltara a mereCe de deos
[5]
a meu hirman felipe me le dara mutos reCados e a minha hirmam barnqua he a matias he a he a maria he ana a todos mutos reCados Com garndes desejo de os ver
[6]
e Com histo nam os hefado mais
[7]
deos nos liver de quem nos mal quer
[8]
deste seu filho que sua e ama manoel
[9]
nam se saia de sua Casa nem he nimgem porque oje estou aqui maali
[10]
heses rapazes demele mutos reCados he tenhame Conta Com e que deos lho paguara que heu nam sei quem fiquou ni quem nam he
[11]
nam tenha pena por mi porque hen samdim me deram Camisa me lavaram a que teha
[12]
diego de samdim lhe dira donde fiquo
[13]
eCa heu fiquo muto valente
[14]
oje dia sam de dos do ano d mil 691 a

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation