PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1706. Carta de Blas Martín Pingarrón para fray Francisco Fernández y Villegas, religioso de Nuestra Señora del Monte Carmelo.

ResumoEl autor da noticia a fray Francisco Fernández y Villegas de la conversación que mantuvo Manuela Ramos con el provincial de la orden, fray Pedro de Frutos.
Autor(es) Blas Martín Pingarrón
Destinatário(s) Francisco Fernández y Villegas            
De España, Toledo
Para España, Madrid
Contexto

Proceso de fe contra Manuela Ramos, alias Manuela Sánchez, alias Manuela de Santa Leocadia por alumbrada, deshonesta e imbuida en los errores de Molinos, abierto entre 1708 y 1711. Manuela Ramos nació en Novés (Toledo) en 1679 y fue educada en la doctrina católica, se declaró cristiana vieja y descendiente de cristianos viejos. A los once años se quedó huérfana de madre y se trasladó a la villa de Illescas (Toledo), donde comenzó a servir en un convento de religiosas de la Concepción Francisca. Pasados cinco años y tras el fallecimiento de su padre, su hermano la trasladó al convento de Santa Isabel de Toledo, donde aprendió a leer y escribir. Beata de Nuestra Señora del Carmen, desde 1700 hasta 1704 tuvo como confesor a fray Manuel de Santa Leocadia, religioso carmelita descalzo y residente en el convento de Toledo. En noviembre de 1704, Manuela se trasladó a Madrid por espacio de tres meses, huyendo del acoso y de las amenazas de un tal Francisco, carpintero, que pretendía casarse con ella. Durante su estancia en Madrid se hospedó en casa de Diego de las Cuevas y tuvo como confesor a fray Francisco Fernández de Villegas, religioso carmelita descalzo y prior de Valdemoro. En 1707 se casó en Toledo con Blas Martín Pingarrón.

Durante el proceso que la Inquisición abrió contra ella fue juzgada por los delitos de herejía, alumbramiento y deshonestidad. Concretamente, se la acusó entre otras cosas de: fingir visiones y revelaciones divinas, mantener relaciones prematrimoniales, y mantener una relación carnal ilícita con su confesor, fray Francisco Fernández de Villegas. En el proceso se incluyeron 48 cartas (PS6143-PS6191) que fueron utilizadas como prueba incriminatoria de los citados delitos. Las cartas aparecen cosidas y reunidas en un cuaderno adjunto al proceso. Dentro del cuaderno se distinguen claramente dos conjuntos epistolares: 18 cartas escritas por Blas Martín Pingarrón y dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas, y 28 cartas escritas por Manuela Ramos y dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas. Se incluye también una carta firmada por Diego del Amor, alias Diego de las Cuevas, y por Cristóbal de Alfaro (PS6164) a fray Francisco Fernández y Villegas, y copia de una carta escrita por Pedro Pablo Díez, boticario de Yepes, a Manuela Ramos (PS6178). Dentro del proceso todavía se mencionan dos cartas más que no aparecen en el cuaderno: una escrita por fray Francisco Salazar, religioso carmelita del convento de Valdemoro, y otra escrita por Manuela Ramos, ambas dirigidas a fray Francisco Fernández de Villegas.

Respecto a las cartas de Blas Martín Pingarrón, éste las reconoció como suyas y en su confesión al Santo Oficio explicó la razón que le llevó a escribirlas: Villegas iba con frecuencia a visitar a Manuela Ramos a Toledo y, en vista de las visiones y alucinaciones que sufría Manuela Ramos, le pidió a Blas Martín Pingarrón que le mantuviese informado del estado de su mujer mientras él se encontraba ausente. Por tanto, las cartas de Blas Martín Pingarrón "se reducían a decir [a Villegas] lo mucho que [a Manuela Ramos] la atormentaba el demonio y algunas visiones que había tenido" (f. 188r). La correspondencia entre Blas Martín Pingarrón y fray Francisco Fernández de Villegas se produjo aproximadamente entre 1706 y 1707 y su contenido se utilizó como prueba incriminatoria para demostrar que tanto Manuela como Villegas eran "ilusos, iludentes, hipócritas y fingidores de favores sobrenaturales" (f. 231r). En las cartas, Blas Martín Pingarrón solía firmar como "Baptista" y referirse a Manuela Ramos como "M" o como "Rosa".

Respecto a las cartas de Manuela Ramos, en su confesión al Santo Oficio ésta no las reconoció como suyas y alegó que fueron escritas por una tal María Basagutia, con quien había convivido la reo durante algún tiempo en Toledo. Durante el proceso, se demostró que esta afirmación era falsa y que en realidad las cartas pertenecían a la propia Manuela Ramos. Se la acusó de querer engañar al Tribunal con la letra: "[...] ni es menos digna de reflexión la mudanza y variedad de letras con que esta reo procura disimular (aunque infructuosamente) la suya propia que regularmente ha hecho y sabe hacer, pareciéndola que por este medio ha de dar algún cuerpo a la pertinaz negativa de las dichas sus cartas; pues siendo así que la letra de sus firmas, que tiene reconocidas por suyas propias en los papeles y delaciones que presentó en este Tribunal antes de venir presa a él, bastantemente airosa, y denota tener suelta la mano y usar de letra mayúscula en la inicial de dicha firma, luego que entró presa, sospechando el cargo que se le había de hacer e hizo de las dichas cartas, empezó a practicar la simulación referida en las firmas de sus audiencias, queriendo manifestar en ellas la torpeza y dificultad que tenía para escribir, ya en la pausa con que las firmaba y ya con la duda que expresaba de si sabría empezar dichas firmas con letra grande" (f. 557r-v). Estas sospechas, junto con la opinión de cuatro peritos caligráficos, demostraron la autoría de Manuela Ramos. La correspondencia entre Manuela Ramos y fray Francisco Fernández de Villegas se intercambió aproximadamente entre 1704 y 1706 y se utilizó como prueba incriminatoria para demostrar que la relación entre ambos no era sólo de amor espiritual, por varias razones: en primer lugar, por las cruces y ceros que acompañaban a muchas de esas cartas y que representaban besos y abrazos, por la forma cautelosa en que se escribían, ocultando muchas veces sus verdaderos nombres, y por último, por algunas de las fórmulas utilizadas (por ejemplo, "esposo de mi alma"). En las cartas Manuela Ramos solía firmar como "Manuela de Santa Leocadia" o como "Manuela Bautista".

En definitiva, el contenido de las cartas adjuntas al proceso se utilizó como prueba instrumental tanto para demostrar que la relación entre Manuela Ramos y fray Francisco Fernández de Villegas no reflejaba un amor “puramente espiritual, antes bien [...] dicho trato era de amor humano, sensible y muy cerca de sensual, si de hecho no lo era, y a lo menos muy peligroso y ocasionado a ruinas espirituales contra la honestidad” (f. 231r); como para acusar a Manuela Ramos y a fray Francisco Fernández de Villegas de ilusos y alumbrados.

En la sentencia del proceso contra Manuela Ramos se falló lo siguiente: que la reo perdiese la mitad de sus bienes; que saliese al cadalso en forma de penitente y con una vela de cera para abjurar públicamente de los errores y herejías de los que fue acusada; que fuese desterrada de la corte de Madrid y de las villas de Novés e Illescas con ocho leguas en contorno por espacio de cuatro años; que el primero de dichos años lo cumpliese en la cárcel, llevando públicamente encima de sus vestiduras el sambenito de un aspa.

Preguntada la reo sobre la carta aquí transcrita, la reconoció como carta de su marido. Sobre la expresión "Salazarillo", explicó que hacía referencia a fray Francisco de Salazar. Preguntada sobre el resto de motes que aparecen en la carta, Manuela Ramos explicó que "Cabellito" era fray Matías Cabello, lector de Teología del Carmen Calzado; "Soto" era fray Antonio de Soto; "Ortiz" era fray José Ortiz, maestro de estudiantes del convento; "el viejo" era fray Manuel de Paredes, alias Manuel de Santa Leocadia; el padre "Fuente" era fray Francisco de la Fuente; por último, el padre "Tozuelo" era el mote que el provincial le había puesto a fray Francisco de Salazar.

Suporte un cuarto de papel escrito por recto y verso, y un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 105, Expediente 04
Fólios 22r-23v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Texto: -


[1]
jhs
[2]
Padre y sor mio
[3]
pr la de Vm vemos como el Probinzial le esscrivio del conozimto en q se allava sobre la buena volunttad de los Benditos
[4]
ayer fue quando Manuela bajo pr la tarde y si no ubiera yo estado oy ocupado escriviera mas largo todo lo q ablaron
[5]
y No obstantte dire la substanzia
[6]
y empezando, sera con ntra Me del carmen a quien fue M. a ver lo primero y dando 2 r de platta a trabajillos Mando la enzendiesse belas
[7]
y viendola tan hermossa empezo a llorar de gozo
[8]
a tpo q el Probinzial llego y la vio llorando y con gran zumba la dijo q es esto
[9]
dejemos ya Melancolias;
[10]
no estemos tristes prque todo se a de sossegar
[11]
Respondiole no señor
[12]
muy alegre estoy sino es q de ver a mi Me tan dulce lloro de alegria
[13]
dijo el Prol, su Me dize
[14]
como puede ser su Me si a dejado el abitto
[15]
ezo no puede zer:
[16]
y sentandosse al Brassero q el mismo Bajo empezaron su conferencia diziendola q de su Boca queria oyr quien eran los persseguidores aqui
[17]
sin Reserbar a ninguno le satisfizo dandole quenta de lo q cada uno abia ablado y en donde
[18]
y assimismo el atrebimiento de Monasterios prq tambien quisso saberlo de su boca y oyendole
[19]
y assimismo los disparattes q a ablado
[20]
se escandalizo dizdo no tienen de religiossos mas q el abitto
[21]
son unos Bigardos
[22]
sepa usted q la primera noche q enttre en este convto al tiempo de la zena empezo esse salazarillo conbertido de la Beatilla a que yo le ataje dizdo dejemos essa pieza q yo quissiera tener quien me convirtiera
[23]
y queriendo el prosseguir le replique que ni que a usted la onrrasse queria que Boca q se avia empleado en dessonrrarla no merezia ablar ni aun para onrrarla
[24]
y esto con un Boto a xptto
[25]
le dije sepa V P que quantas vezes a mormurado d ella a cometido un pecado Mortal
[26]
a que assustado me respondio pues yo no me é confessado de esso.
[27]
y le dige pues añada V P tantos sacrilegios quantas confessiones y comuniones a echo en todo el tpo con obligon de restituzon pero q ni aun pra pedirla perdon quiero q V P la tome en su Boca en mi pressenzia:
[28]
Cuerdo me fue con la mesma Rezeta y llevo la misma Respuesta pues que ellos sean ô no mis Amigos primero es la verdad
[29]
fuentte no me a ablado una palabra desde que entre en este convto
[30]
en el de Baldemoro le pusse de tal suertte que me dejo con la palabra en la Boca y se salio de la zelda pero yo le llamare y acabare la obra q alla se empezo.
[31]
y pr Ulttimo La dijo que en la primera plattica les avia dado a enttender el animo q traya de defender la verdad pero q en la segda y terzera se declararia mas
[32]
y que a cada uno en particular y a todos en comunidad les avia de echar excomunion si la tomavan en Boca pra Mormurarla con pena de que a qualquiera q no le obedeziesse fuesse Maestro o de la gerarquia q fuesse le avia de echar 50 leguas d este conventto pra lo qual dejaria zeladores Denttro y fuera del conventto
[33]
y q si nossotros supiessemos algo le escriviessemos estubiesse en Md o en Salamanca q quando en Respuesta no ymbiasse pattentte pra echar al q yncurriese las 50 leguas de aqui le tubiessemos pr un Ruyn hombre
[34]
y ottras cossas q fuera nunca acabar el referirlas todas en prueba de lo empeñado q estava en attajar este perssecuzion.
[35]
tambien dijo como cabellito soto y hortiz le avian dho en ntro abono mucho.
[36]
en el ynttermedio de la converssazon saco al Pe ssta Leocadia que devia de aberle ablado lo que era razon y lo q nos estimava)
[37]
y la dijo tengo de yr a llamar al ssr viejo
[38]
y subio a buscarle y estava fuera del convto conq bajo dizdo si uste viera los frayles todos en los corredores como judios espantados viendo al Pe Probinzial tan diligte con vissita en la yglessia unos cuchicheando y otros escondiendosse
[39]
ellos la pagaran ô no e de ser yo frutos.
[40]
despues la dijo ya que e visto a usted no me e de yr sin ver al ssr Blas
[41]
y diziendole Manla los ynconbenienttes la respondio q no se me pussiesse nada pr delantte q de dos a tres estava solo y que si no el bendria a verme conq me sera prezisso bajar un dia d estos.
[42]
diola una puntada sobre cossas yntteriores y ella le dijo q estava pronpta debajo de confesson a manifestarsselas
[43]
a que la dijo esso no fuera hazer
[44]
yo confianza tengola muy grande y de q esto es todo Perssecuzon diabolica pr medio de las malas volunttades d estos vigardos
[45]
y assi pra que la e de Moler ni molerme:
[46]
lo que la asseguro es q si ubiera de estar yo en este conventto de Assientto le pidiera pr Mrd a su Marido q me la dejasse pr hija de confesson y fuera yo tambien de los ylussos
[47]
esto es pe mio pr Mayor lo q passo q como digo fuera nunca acabar escrivirlo todo pr menor;
[48]
aora Pe mio enttremos en quenttas y veamos que emos sacado nossottros y q an sacado los bendittos
[49]
y allaremos q nossottros merezimto y ellos mucha confussion aca y mucha mas q les aguarda alla
[50]
vien ziertto es que si fueran hombres de enttendimto era matteria pra caersse muertos de pena
[51]
Dios los abra los ojos pra q conozcan su yerro q zierto si no lo vemos pareze no lo devemos creer.
[52]
en quantto al Prioratto de Baldemoro Vm ara muy vien de tomarle que a todos nos tiene quenta sino es al Pe Tozuelo q le abremos de escrivir el Pessame
[53]
Dios es fiel y oye a sus pobres aflijidos.
[54]
en quantto a lo de Gettafe Vm no ttenga el menor cuidado que ya se ban serenando y esto no a de poder Concluir asta q el sio benga aca q sera en brebe.
[55]
e Rezvo no vino el correo passado pues Vm no dize en la suya mas de q dn Diego entregaria los 18 duc
[56]
si por alla pareziere me le remitira Vm
[57]
y si no no es menester otro.
[58]
a los herms dara Vm finas memas de ntra partte
[59]
y a Dios Pe mio q nos le ge abrassado en su Amor
[60]
toledo y dize 10 de 1706
[61]
hijos de Vm q de corazon le Aman en xpto Blas y Manla
[62]
havissenos Vm si Regalaremos al Probinzial pues aunq tenemos echo el gusto a hazerlo nos dettiene el q no parezca genero de paga pr lo q haze

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view