PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1798. Carta de Juan Ximénez Llamas, presbítero de la villa de Belmonte, para Juan Manuel de Alcantud, franciscano descalzo.

Autor(es) Juan Ximénez Llamas      
Destinatário(s) Juan Manuel de Alcantud      
In English

Letter from Juan Ximénez Llamas, a presbyter from Belmonte, to Juan Manuel de Alcantud, a barefoot Franciscan.

The author informs about the Blessed´s better state of health. One of the latest news is that she is also feeling the presence of the Holy Patriarch, who is asking for things through her and, therefore, she cannot be rested. The sender expresses he is dazed and confused by all what is happening to María Isabel Herráiz.

Following an accusation for «alumbrados» against María Isabel Herráiz, the Blessed of Villar del Águila, a trial took place between 1802 and 1808. The trial broadened to include many other people accused of being complicit in her delusions. Maria Isabel Herráiz believed that Jesus Christ was within her and, as a result, she would not take communion. Some of the other accused stated that they could see Jesus as a child appearing on her chest. When she renounced the faith she admitted her mistakes. All the signs, visions and revelations she had received as true and given by God, were the work of an evil spirit. She also blamed this evil spirit for tricking her into believing that the Lord had materialized in her body in order to accomplish an overall reformation and to establish a new apostleship. She declared she had to die in Rome and ascend into heaven three days afterwards, and these facts were announced in the Apocalypse and other sacred books. Maria Isabel Herráiz also argued that the Devil was to blame for all these thoughts, since her imagination had been transformed and warmed by him. She admitted that her accomplices were looked for and incited by her. In her statement, she argued that she did not make a pact with the Devil, but she was possessed by him. Furthermore, she admitted to allowing worship of herself, although she insisted it was all a diabolical artifice. According to her, she was blameless regarding the uproar in the village. Apparently there were disturbances among her followers, the «endiablados». On the upper margin of folio 12r there is an annotation that reads: "from the priest Llamas to Alcantud" and "May 5th 98".

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Ave Maria Purissima
[2]
Mi mas estimado, y Amigo P Lector:
[3]
Por la que escrive Eugenio a Franco en el Correo anterior hemos sabido se halla Vm mejorado,
[4]
nos alegramos de ello, y deseamos continue el alivio.
[5]
La Ysabel ha seguido, y sigue con alivio en su hinchazon, de manera qe ya es mucho menos lo que se advierte, no obstante qe los impulsos son los mismos, y las rarezas cada Dia mas.
[6]
tenemos ya otra novedad:
[7]
La Vispera del Patrocinio del Sr Sn Josef advirtio novedad particular, lo mismo qe la qe tuvo el Dia 19 de Marzo quando la Purissima Sra se puso a su lado, en la forma qe a Vm tengo escrito;
[8]
me dixó lo qe havia advertido quando se Confe el mismo Dia del Patrocinio, y al punto se manifestó ser el Sto Patriarca,
[9]
esto se conozio con bastante claridad allí mismo, y sigue assi,
[10]
y muchos ratos no la dexa sosegar pidiendo por la reforma de su Provincia, y otras Cosas, qe solo boca a boca podria manifestarse
[11]
Que le parece a Vm mi P Lector?
[12]
Ya tenemos completa la Sagrada familia, y Cada Dia cosas nuebas, qe admirar;
[13]
yo por mi parte cada vez me hallo mas confuso, y aturdido, considerando las obras admirables del Sr en esta Criatura.
[14]
El Passante Herencia vino por Casualidad una tarde a esta villa,
[15]
al bolverse entró commigo a ver la Ysabel,
[16]
principio el Sr a hazer unas demostraciones tan fuertes, y conozidas, que tuvó qe detenerse,
[17]
han pasado tantas Cosas, y se ha mostrado el Sr, y su Purissima Madre con tanto afecto a el, que va largo el poderlo escrivir,
[18]
solo Digo que le han puesto una Disposicion tan buena para estas Cosas, que se ha embebido en ellas, como la Esponja en el agua;
[19]
Las resultas de todo esto hasta aora no se pueden mejorar.
[20]
Esto es, mi P Lector, lo mas particular qe ha ocurrido.
[21]
Al Sr torres muchissimas Cosas de todos.
[22]
No me olvide Vm en sus oraciones, y Sacrifs, pues tengo bastante necessidad, y aunque de poco valen lo hago por Vm,
[23]
y le ofrezco a esta Purissima Reyna, y Madre nra, a quien pido le gue en su Sta Grazia, como lo desea este su afectmo Amigo en JC
[24]
A F Domingo exps,
[25]
nada sabemos de Congregacion ea
[26]
Oy Sabado 5 de Mayo de 98. Juan Ximenez Llamas

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view