PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1651]. Carta de Capuchino, pseudónimo de Bartolomé Arias, servidor del tabaco, para Garcilaso.

SummaryEl autor comenta a Garcilaso algunos envíos y gestiones económicas que se traen entre manos.
Author(s) Bartolomé Arias
Addressee(s) Garcilaso            
From España, Toledo
To S.l.
Context

El proceso se abrió por judaizante entre 1650 y 1666 contra Bartolomé Arias, quien finalmente fue condenado. En el interrogatorio del reo, él mismo reconoció haber escrito la primera carta de este conjunto (PS8143) y que le explicaron que no la firmara. Al proceso se le sumó una segunda pieza donde recoger "Comunicaciones de cárceles secretas; Fugas de Bartolomé Arias". Por ello, esta parte sirvió para registrar todo el tema de la circulación de informaciones, puesto que se sospechaba que Bartolomé Arias robó una llave que permitió que se establecieran comunicaciones entre la prisión y el exterior. Todas las cartas del conjunto transcritas se conservaron en esta segunda pieza. Compareció Alonso de Cañizares, alcaide de las cárceles secretas del Santo Oficio en Toledo, quien explicó en su declaración que en un registro a María Carlos (presa por judaizante) se le encontró la pluma y el papelillo. Ésta, en su declaración, explicó cómo metió la pluma en la cárcel y cómo hizo tinta con carbón y agua para escribir a su marido (Baltasar Rodríguez Cardozo), quien también estaba preso.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 134, Expediente 20
Folios 22r-v y [25a]v
Transcription Laura Martínez Martín
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Laura Martínez Martín
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2014

Text: -


[1]
Sr garsilaso
[2]
Amigo de mis ojos
[3]
perdona el no averos respondido q no a sido por falta de gusto sino por el poco que yo tengo con mi mismo
[4]
y ansi pa q conoscays mi voluntad y el deseo q tengo de serviros digo q ajustandome a vuestro gusto vendran a ser entranvos uno mismo
[5]
que todo aqllo que tuvieres voluntad ese mismo podeys aser q yo estare sienpre pa serviros
[6]
a la calebrina ablare y si ella tuviere gusto lo ara q yo se lo pedire con todas las veras posibles
[7]
q estimare mucho el veros pa una cosa de ynportansia
[8]
y de no poder ser os avisare d ello
[9]
dios os gde
[10]
domingo
[11]
vuestro amigo el capuchino
[12]
el real de a ocho se lo dad por mi qta que yo os enviare el real de a ocho en la primera ocasion o un doblon q tengo q el de pastrana en dando yo remitire pa vuestra ama
[13]
los sapatos vengan aunq no sea mas de un par. q con eso avra por aora bastante.
[14]
Capuchino

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view