PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1649. Carta no autógrafa de María de Olivas Montesinos para su marido Antonio Vélez Manso de la Peña, corregidor.

Author(s) María de Olivas Montesinos      
Addressee(s) Antonio Vélez Manso de la Peña      
In English

Letter dictated by María de Olivas Montesinos, and sent to her husband, Antonio Vélez Manso de la Peña, mayor.

The author warns her husband Antonio Vélez Manso de la Peña not to go to Mombeltrán, because if he went there he would be falsely accused of murder.

The accused in this process was Pedro de Vega de Loaysa, mayor of Mombeltrán (Ávila) and appointed alderman of Talavera de la Reina (Toledo). In 1649 he was accused by the Inquisition Tribunal of blasphemy and of interfering with the judgments of the Inquisition. Pedro de Vega de Loaysa retaliated against whom had testified against him, such as María de Olivas Montesinos and her husband Antonio Vélez Manso de la Peña. The latter could prove this with the letters he was sent by his wife and Juan Ortiz de Carboneros, who had warned him about the intention of the accused. Pedro de Vega de Loaysa was reprehended and condemned to the payment of forty «ducados» and to one year of banishment from Toledo, Madrid and Mombeltrán (Ávila), during which he was forced to join the army in Badajoz, to serve the king.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
No puedo menos de estar quejosa de aver tenido tantos dias ese moço en tiempo que esta este lugar abrasandose Y el calvo amenaçandote de muerte que como tiene creido que as de Venir tiene hecha informaçion que mataste a piñero como no es la primera falsa que a hecho
[2]
Y para esta falsedad a tenido para testigos a veneno Y a bernardo y a soveral y a Ju Gonzalez el estudiante de s estevan.
[3]
de modo esta dispuesto que a traido la cadena de las Torres si no lo rremedias con no venir porque nos emos de perder Y todo este lugar.
[4]
si conviniere que Yo vaya alla embiame el moço Y la orden de lo que tengo de haçer.
[5]
buelbo a deçir que solo espera que vengas para el castigo de los demas q son Silva Y su hermano Y el hermano de el cura de s estevan quedandose en sala barrida beneno como to
[6]
y asi te buelbo a decir que no vengas pues no va franco a otra cosa mas de a encargartelo.
[7]
Una persona que nos quiere bien me a avisado te escriba no salgas um paso de tu Juridisçion porque tiene prevenciones hechas que no las hara el diablo
[8]
Y asi te lo encargo pues no importa mas que el perderse muchas vidas.
[9]
si determinas que me vaya imbiame algun dino porque no tengo blanca.
[10]
el teatino esta aqui aYudando como en otras ocasiones
[11]
no se si lo save su superior que a estado em Madrid Y talavera en rredondo el mundo.
[12]
açerca del ospital no soy de parezer que se gaste dino en eso sino que si es posible no tenga el rromo mas salario de lo que la fundaçion manda pues no tengo proposito que vivas aqui hasta que dios trueque los tiempos.
[13]
no tengo otra cosa que te decir mas de que esto no lo eches a chança sino es a mucho cuydado.
[14]
don Gabriel se esta asi doña Jua mejor y Jacinto con sus quartanas
[15]
Y te vesan la mano con todas las demas parientes
[16]
dios te gde como deseo Y e menester
[17]
Mombeltran Y nobiembre 7 de 1649 años
[18]
tu mujer q mas te estima doña Maria de olivas montesinos

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation