PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1721]. Carta de Juana María de Toledo para José Rovira y Arnella, fraile y prior.

ResumoLa autora informa a José Rovira y Arnella de que su marido, Manuel de Toledo, se ha reunido con Francisco Miret Burges y ambos han quedado muy satisfechos de su encuentro, de modo que espera que pronto se dicte sentencia.
Autor(es) Juana María de Toledo
Destinatário(s) José Rovira y Arnella            
De España, Barcelona
Para S.l.
Contexto

El reo de este proceso era Manuel de Toledo, oidor y juez de confiscaciones y secuestros de la Real Audiencia de Cataluña. Fue acusado de irregularidades y abusos en el ejercicio de su cargo en 1722. Uno de los testigos, Francisco Miret Burges, regidor de Vilafranca del Penedès (Barcelona), declaró que había hecho llegar cierta cantidad de dinero a Manuel de Toledo a cambio de que este agilizara el pleito que había promovido en su contra. Ante la demora que sufría su causa, a pesar de la promesa de Manuel de Toledo de dictar sentencia cuanto antes, Francisco Miret Burges acudió a fray José Rovira y Arnella, prior del convento de la Merced de Barcelona, para que le ayudara, comprometiéndose este a interceder por él ante Juana María de Toledo, esposa de Manuel de Toledo. Las cartas que José Rovira y Arnella escribió a dicha señora con este propósito fueron aportadas como prueba por el propio Francisco Miret Burges, a quien el fraile se las había entregado para que tuviera constancia de que estaba haciendo todo lo posible por él. Solo se conservan los autos del proceso, por lo que se desconoce si el reo fue finalmente condenado y la pena que se le impuso.

La presente carta está escrita en el margen de la misiva precedente de José Rovira y Arnella (PSCR6567).

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Arquivo Biblioteca Nacional de España
Repository Manuscritos
Cota arquivística Manuscrito 2708
Fólios 55r-v
Online Facsimile http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000072913
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Texto: -


[1]
Pe mo
[2]
a llegado el sabado y yo estoy Contenta de todo grazias a dios que no ay mal para ninguno;
[3]
y lo de miret Crea V Rma que se muy bien que ayer estubo este Caballero gran rato con don ml Y que esta muy Contento Con lo que trataron los dos
[4]
y aunque oy es sabado desde las Cinco se a trabaxado en el despacho que está para acabarse y es muy possible se le de mañana.
[5]
Y Crea V Rma que aunque soy muger son mis desseos de que mis empeños salgan ayrossos Como si fuera hombre
[6]
y de esto bien puede V Rma asegurar a todo el mundo y que quien trate Conmigo nunca le dexare mal gusto;
[7]
Y yo se muy bien que el Sr miret esta Contento Con lo que mi marido dispone.
[8]
Y esto en horas se bera mi desempeño. Que no seran muchas

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation