PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1758. Carta de David para o seu pai Salomão de Lima.

SummaryO autor conta aos pais o encontro com um dito familiar, cujo comportamento não apreciou e do qual se queixa, e refere a guerra declarada do rei de Inglaterra a Espanha.
Author(s) David
Addressee(s) Salomão de Lima            
From Curaçao
To Holanda, Amesterdão
Context

Perante a suspeita de as comunidades sefarditas traficarem mercadorias e informações em prejuízo da Coroa inglesa, várias embarcações procedentes ou destinadas à Holanda por sua conta foram intercetadas. Efetivamente, as disposições constantes nos Atos de Navegação de Cromwell proibiam o trato comercial das colónias inglesas com a Holanda, a Espanha, a França e respetivas possessões ultramarinas. Os processos instaurados, à guarda no Supremo Tribunal do Almirantado, surgem no contexto de quatro momentos de grande crispação entre aquelas duas potências: a 2ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1665-1667); a 3ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1672-1674); a Guerra dos Sete Anos (1756-1763); e, por fim, a 4ª Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1781-1784). A documentação encontrada a bordo e preservada em arquivo - correspondência particular e registos de carga - constituiu testemunho documental da prática dos crimes de contrabando de mercadorias em alto mar. As cartas aqui descritas são ainda demonstrativas da qualidade das relações mantidas no seio de famílias sefarditas (judeus e conversos), com existência de redes estrategicamente distribuídas: de um lado, os colonos posicionados abaixo da linha do equador, mais precisamente numa área das Sete Províncias das Índias Ocidentais (o Caribe), no âmbito das possessões ultramarinas holandesas; do outro, familiares e parceiros de negócio, situados nos principais portos no Atlântico Norte, importantes centros de atividade financeira e mercantil. Há inclusivamente em algumas destas cartas vestígios de empréstimos lexicais feitos ao inglês e ao neerlandês. São disso exemplo algumas palavras do campo léxico-semântico do comércio, como as ocorrências “ousove” e “azoes”, que remetem para o inglês “hoshead” ou o neerlandês “okshoofd”, uma medida antiga de volume. No presente caso, estamos perante um conjunto de cartas que viajava a bordo das embarcações holandesas Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland e Gekroonde Prins. Provinham do porto de Paramaribo, com destino a um importante porto estratégico da Companhia das Índias Ocidentais - Flushing, na América do Norte -, através das Caraíbas.

Support uma folha de papel dobrada escrita em todas as faces.
Archival Institution The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Collection 32/178
Archival Reference Part 3
Folios [1]r-[2]r
Socio-Historical Keywords Mariana Gomes
Transcription Mariana Gomes
Contextualization Ana Leitão
Standardization Raïssa Gillier
Transcription date2016

Text: -


[1]
Queridos Pays de meu coracão
[2]
Curacao 18 Abril 1758
[3]
Espero esta a Vms Gozando saude em compa de meus estimados Irmáos a qual Ds lhes continue como eu lhe dezeyjo
[4]
Eu a Ds Gracas saude e me recomende coracão em Vms como em meus estimados Irmãos y a Vms em pedirlhes suas bencams com a de Ds que me cubre.
[5]
como depois de pesagh me vou a jamaica como ja lhes avisey não aver em este nada que fazer suplico a Vms não me escrevem the ter hua carta de my para saber donde a de adresar a carta para que me venha a mão
[6]
y espero que Ds me dara furtuna para poder ajudar a Vms, com o meu coracão he asy me ajude Ds
[7]
avera algums dias me emcontrou um fulano Louzada e me dise ser meu parente e lhe respondy que o tinha por muita ditta mais o do não me fes nem hua cortesia nem servisio e me dise com bem ao adiante nos falaremos,
[8]
ontem lhe encontro ao do, e me disse que tinha escrito a Vm debaixo de cuberta assi o robio de erasto para que Vm lhe mandase algua cousa para negosiar e que Vm não teria medo porque o podia mandar a Vm y a my e outra lhe escreveu para suplicar a Vm que dese lisensa para que cazase com sua filha
[9]
lhe respondy que me admirava muyto que escreveu semelhante carta a Vm, porque eu não sou de entecão de ficar em esta
[10]
Volte y sy eu ficara em esta e eu queria algo mo poderia meu Pay mo mandar a my sou y entao não o tinha que mandar a Vm, pois esta carta ja foy debalde y a outra não o menos pois para carsar não tenho eu entesao nem menos o sr meu Pay para responder sy y por o menos Vm vay a fazer isto sem mo dizer a my nada como sy eu fose hum que esta não mais a dar
[11]
asy lhe digo ja que agora Vm, depois do feito mo dis lhe digo que sy suas filhas estavão postas em ouro que não me serviao a my y o não ouvira Vm do sr meu Pay tambem sey serto-
[12]
agora suplico a Vm que lhe escreve hua boa reposta para que este fedurento não quyde que he inosente nem lhe mande nade porque todo o que lhe mandar não vera nunca nada porque he hum infame e deve a todo mundo a seu governo-
[13]
Minhas Memorias aos srs Tios David e Hana vaz Martins e De. Hams vaz e mais vezinhos particular aos vezinhos de ariba e seu filho como os de baixo como ao sr Riby H: H: David Israel atias e mais que preguntarem por my-
[14]
volvo a pedir a Vms que não mandão a meu Irmão no lombardo a desenpenhar a camizola amarela e kapa vermelha por estar sobre o papel que obrey por minhas negras perdisoms os quas agora bem julgo y espero Vms como boms Pays que sempre foram para my que me perdoem tudo o que dis em toda minha vida
[15]
y emtão me dara Ds furtuna para inda ser o allivio de Vme como ei prodeser-
[16]
em esta core vos que o Rey de Londres declarou a guera contra Espanha e que os ingreses tomaron 6 Navios Holandes aqui em america destinados para as Islas francezas com contrabando-
[17]
Não semy em que mais me alargar
[18]
por se partirem tantos Navios hum atras de outro e por não deixar de escrever faso esta tão breve por não deixarles sem carta porque agora porque me vou não tera tam depresa carta de my mais tão depresa como poder lhes esreverey
[19]
e Ds os bendiga a Vms e que minha estimada may e vba esteija descansado porque bendito Ds tenho bom animo
[20]
e Ds espero me dara bom viagem e gde a Vms em companhia de meus queridos y amado Irmãos pr ms as como DezeyJa
[21]
este seu filho que mto lhes quer y estima y sua vista a nela David de Selomoh de Lima

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view