PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1752. Carta de Manuel Labordeta, administrador de negocios, para Juan Bonafón, recaudador.

SummaryEl autor escribe a Juan Bonafón para darle diversas instrucciones referentes al negocio del aceite y otros asuntos. También le avisa de que va a estar en Francia un par de meses y que desde allí esperará órdenes.
Author(s) Manuel Labordeta
Addressee(s) Juan Bonafón            
From España, Zaragoza
To S.l.
Context

Juan Bonafón denunció a Gertrudis Márquez, viuda y heredera de Manuel Labordeta, para que le pagara unas partidas relacionadas con unos negocios que tenía con su difunto marido. Este había encargado a Juan Bonafón el cobro de la encomienda que le correspondía en distintos pueblos de Zaragoza. Pero Juan Bonafón nunca recibió una remuneración por este trabajo, aunque se la había reclamado en numerosas ocasiones. La primera sentencia dictada en este pleito determinó que Gertrudis Márquez debía abonar una parte del dinero que se le adeudaba a Juan Bonafón, pero esta decisión fue apelada. En un cierto momento, se llegó a poner en tela de juicio que Juan Bonafón hubiera realizado correctamente el trabajo encomendado, con el argumento de que, en realidad, esta tarea se había encargado a un tal Justo Tronquet. Sin embargo, se terminó probando que, si bien Justo Tronquet había efectuado las cuentas de dichas encomiendas, había sido Juan Bonafón quien había hecho el trabajo duro de ir pueblo por pueblo. Como prueba de que Juan Bonafón había cumplido con su obligación de acuerdo a las instrucciones de Manuel Labordeta, se presentaron "hasta 20 cartas escritas por este a Bonafón, en que le encarga y tramita el cuidado de que le cobre lo que le debe, cuyas cartas tiene reconocidas por su par" (fol. 20). Finalmente, se ratificó la primera sentencia y el dinero obtenido por el cobro de las encomiendas se repartió entre Juan Bonafón y la viuda de Manuel Labordeta.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Zaragoza
Archival Reference Legajo 1803, Expediente 9
Folios 103r-v
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Text: -


[1]
Muy sr mio y Amo:
[2]
a su tio de vm, prevengo todo lo que me ocurre, tocante a azeitte y le suplico, lo Comunique con vm,
[3]
conque no tengo nada que añadir
[4]
sy solo suplicar que pa el Covro de las Mulas, que tengo ay vendiadas, de qta mitad, con Sn Martin se entienda vm con dho sor y se tome un po--co de travajo a su tpo, o Cas--so de estar muy ocupado encargarlo a sujeto de satis-fon
[5]
a fray franco que quedo enterado del contenido mismo de su Carta y que no tengo tpo pa resp--onderle, respto de estar un poco deprissa
[6]
por eso de marcha pa francia, es donde esperaré orns de vm
[7]
la respta la encaminara vm a dn Juan safforas,
[8]
diga-me todo lo que a vm le ocurra tocantte a Azeite y demas cossas,
[9]
y sy acasso dho Sr Juan Safforas encarga a vm, o su sr tio (a qn se lo diga) alga Cossa to-cantte al Arrdo de Alcañiz en Cossa que me toque, es-timaré a vm lo aga,
[10]
esto es tocantte a los fruttos:
[11]
Dios ge a vm m an
[12]
Zaraga y 7bre 6 de 1752
[13]
B ls Ms de vm su ser Manl Labordeta Sr Dn Juan Bonafon
[14]
sy vm huviesse podido, o pudiesse venir antes de my marcha que sera el Lunes o marttes seria mucho mejor pa quedar acordes en un todo:
[15]
estaré en francia, asta fines de 9bre

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view