PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1542. Carta de Bartolomé Ponce de Cabrera para el doctor Hernando de Zamora.

Author(s)

Bartolomé Ponce de Cabrera      

Addressee(s)

Hernando de Zamora                        

Summary

El autor informa a don Hernando de Zamora del matrimonio que Alonso Ortiz ha concertado para Catalina de Sepúlveda y le pide que le ofrezca los instrumentos necesarios para poder contrarrestar estos hechos.

Text: -


[1]
señor
[2]
avra quinze dias q screvi a vramd desde la puebla en un enboltorio q yva al señor hernando por donde dava quenta a vramd de lo q hasta entonces pasava
[3]
yo llegue a esta cibdad de mexico el sabado no a otra cosa sino a ayudar a dar fin a este pleyto de doña catalina al señor franco de herre siquiera porq paresca q tiene algund deudo q entienda en sus negoçios aunq sin poder q algunos me an dho q q parte era yo para ayudar a solyçitar
[4]
el sabado pasado llegue a esta çibdad
[5]
halle q ste dia el hidalgo d alons ortiz avia desposado a doña catalina con un honbre de veynte y tres años hijo de una ama q sirve a doña maria de mendoça
[6]
y aun dizen q a sido moço d espuelas del visoRey y sin un Real
[7]
esto a hecho este hidalgo porq se via ya apretado porq no le tomase la fin de la cuenta
[8]
vale lo q oy lo de la nyña seys myll castellanos
[9]
y d aqui a la edad de casarse vale diez o doze porq Rentan las yndias trezientos de mynas
[10]
y aun esto y con estar su persona criada en poder de sus deudos hallarse a una persona q case con ella y aun q trayga tan bien
[11]
el señor fraco de herrera escrive a vramd lo q sobre ello es menester
[12]
suplico a vramd lo procure con toda brevedad y con todo favor
[13]
q no venga la çedulas pan y vino por nros dineros como las q aca vinyeron
[14]
entretanto aca hazemos todo lo q en ello se pueda hazer aunq no ay aqui poder sino sustituto d go carrasco al señor fraco de heRera q aun no sabemos sy lo admitira en lo del casamyo por parte
[15]
el señor go carrasco esta en su corregimyo çinquenta leguas d aquy
[16]
ya le scrivimos con toda priesa q venga para hablar en ello en nonbre de la señora doña elvira y de la señora doña beatris como parienta mas propinca
[17]
q donde digo estan todos y hijas y todo
[18]
q ay treynta leguas de la puebla a lla
[19]
no se si el se apresurara tanto quanto yo en hazelle mensajero porq ste negoçio mal a todo el mudo sino a los q lo hiziero
[20]
q quysiera tener poder para todo para meter en ello todo el fuego q en tal caso Requiere y aun gastar un cavallo q tengo sobre ello
[21]
a la señora doña elvira suplico a su md aya esta por suya
[22]
y beso las manos de su md y de la señora doña ysabel myll vezes
[23]
nro señor la manyfica persona y casa de vramd guarde y acreciente en su serviçio como por vramd e deseado
[24]
d esta çibdad de mexico veynteytres de mayo de dxlii años
[25]
el muy cierto servidor y debdo de vramd besa sus manos bartolome ponçe de cabrera

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view