PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1767]. Carta de Manuel de Aragão Costa, padre confessor, para Rita Gertrudes.

Author(s)

Manuel de Aragão Costa      

Addressee(s)

Rita Gertrudes                        

Summary

O autor informa a sua antiga filha espiritual de que os seus atos não tinham intenções ilícitas e que esperará pela decisão das autoridades competentes.

Text: -


[1]
Charissima Irmãa
[2]
Como tenho expressa licensa de v charide para responder ao que me insinua ter feito na ulti-ma confissão, que na çella lhe ouvi, e serme licito na opinião mais proucível ou dos Bons fallar da dita confissão com a penitente sem ofender o sigillo: agradesso em primeiro lugar a quem a man-dou fazerme esta admoestação, a charide sendo mais certa a opinião que em semilhantes cazos se- não deve erar.
[3]
Mas como a defeza he de dereito natural (e o mais que aqui se podia dizer) princi-palmte não estando naquella maxima certa de sofrer sem disculpa, quem nosso conceito tem tam pouco temor de Ds quero dar as rezoins de facto, que obrei pa tirar o seo scrupullo, e ver, e considerar se assim socedeo.
[4]
Primeiramte o solicitar, ou provocar pa actos illicitos, ou deshonesos em seo verdadeiro sentido he o mesmo, que atrahir com afagos, mover, e tentar pa actos venereos e inhonestos com algũ signal exterior, palavras, rogos, tactos, e açenos amatorios. como he doutrina dos salm tom 9o tract 21 cap 4o punt 3.62 n 22 etc.
[5]
isto suposto vamos ao facto.
[6]
Cheguei a cella de v charide e âchei sem dar acordo de si;
[7]
bradeilhe, e pegueilhe na cabessa, e nada me respondeo.
[8]
puslhe meos preceitos, ou o que Ds me inspirou (e aqui devo eu profundamte adorar os seos juizos de Ds) e chegando o ouvido a sua faça comessou v charide a dizerme estava dando os ultimos alentos da vida.
[9]
eu a persuadi a huã total resignação na vontade de Ds
[10]
e então foi v charide tomando mais alento, e foi confessandosse e pa o fazer bem me pedio com mtas lagrimas perdão do me ter largado tendo sido ma filha spiritual ao que eu respondi chorando tambem chegando a ma face a sua, e correndolhe a mão pella cabessa não se desconsollasse que eu lhe perdoava, e lhe pedia perdão do mto que a tinha mortificado; e outras palavras de consollar huã alma tam aflicta.
[11]
Ora veja v charide se este chegar á façe sua, ou correr a mão pella cabessa, ou pegarlhe na mão em similhante conflicto, eu chorando, e v charide tambem, se se pode aplicar a doutrina asima referida
[12]
Porêm como me pede não torne a obrar couza semilhante, ô farei com tal exacção que nem em confissão (pois em cazo de não haver na terra outro sacerdote, e V charide morrendo a confessarei) nem fora della mais terei communicassão com v c
[13]
Não me ponho a discorrer o que daqui se segue
[14]
deicho isto a ponderação de quem a aconçelhou, que o fazem como lho pintão
[15]
e ultimamte pesso a v c guarde este papel pa pare-çer em publico se for percizo que bem sabe com quanta verdade he feito
[16]
o mais fica pa Ds que a gde a Vsra.

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view