PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1765. Carta de João Rodrigues dos Santos, abade, para António Barreto de Castilho, inquisidor.

SummaryJoão Rodrigues dos Santos escreve ao seu amigo inquisidor, o doutor António Barreto de Castilho, para lhe explicar o mal-entendido que houve entre si e um clérigo a respeito de uma comissão do Santo Ofício. Pede-lhe também que interceda por ele junto da Inquisição.
Author(s) João Rodrigues dos Santos
Addressee(s) António Barreto de Castilho            
From S.l.
To S.l.
Context

Dentro do fundo do Tribunal do Santo Ofício existem as coleções de Cadernos do Promotor das inquisições de Lisboa, Évora e Coimbra. O seu âmbito é principalmente o da recolha de acusações de heresia. A partir de tais acusações, o promotor do Santo Ofício decidia proceder ou não a mais diligências, no sentido de mover processos a alguns dos acusados. Denúncias, confissões, cartas de comissários e familiares e instrução de processos são algumas das tipologias documentais que se podem encontrar nestes Cadernos. Quanto ao crime nefando e à solicitação, são culpas que não estão normalmente referidas nestes livros.

Support meia folha não dobrada escrita em ambos os lados.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Coimbra, Cadernos do Promotor
Archival Reference Livro 402
Folios 154r-v
Transcription Leonor Tavares
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Catarina Carvalheiro
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2008

Text: -


[1]
Snr Dr Antonio Barreto de Costilho
[2]
Meu amo e sr mto da minha Veneracão estimarei, q vmce e todos eses meos sres logrem perfeita saude pa da q me asiste dispor em tudo o q for do seu agrado.
[3]
Bem sinto dar a vmce esta amofinação porem não pode deichar de ser asim
[4]
sabera vmce q veio aqui hum dia desta semana hum sogeito a darme huma denuncia pa o tribunal do sto offo
[5]
como elle não me dezia os nomes das pessoas q queria denunciar lhe disse q me trouxesse em hum papelinho o nome delles e os lugares donde erão.
[6]
este foi logo ter com hum seo tio Clerigo q sertamte he homem de mao genio e vingativo pa q lhe fizesse o dito escrito
[7]
fes o bom do clerigo
[8]
manda chamar testemunhas eemtemidandoas da pte do sto offo Com juramento dizendo tinha comissão minha pa aquella deliga o q tal não hove
[9]
e nestes termos me veio hoje o do sobrinho Com huma carta fechada demandado do do Clerigo
[10]
abria e achei em riba do folho pella comição q vmce me deo fis a deliga
[11]
tanto q vi isto logo fiquei mais morto q vivo e chamei o Pe cura e diante delle e de humas poucas de mulheres q estavão a tascar linho lhe proguntei se lhe tinha eu dado alguma comição pa seo tio da pte do sto offo fazer alguma deliga
[12]
elle logo Respondeo q não q emtendera eu lhe dicera q seo tio fizesse aquelle escrito.
[13]
pervenime desta forma pa os sres Imquezidores se serteficarem da mesma verdade e pa mais se serteficarem Remeto na carta imcluza as mesmas Cartas q elle me mandou Como tambem huma Conta q da o portador desta do mesmo Pe
[14]
asim vmce me valha nesta oCazião com o seu Respeito pa q eu não tenha algum imchovalho pois tudo o q Relato he a mesma Verdade e tudo Relato da mesma forma na carta na Carta q escrevo a tribunal a qual pesso vmce a emtregue pesoalmte ao sr Imquezidor sabastião pita e o imforme Comforme aqui lhe Relato.
[15]
e do q vmce pasar espero me avize pois não descanço por ver a minha sonbra
[16]
querem Vingarsse huns dos outros
[17]
a carta q Remto pa o sto offo não ha de ser emtregue pello portador mas sim por mão de vmce q de mais nimguem se pode fiar semelhante deliga
[18]
e Com isto Dos Gde a vmce mtos anns
[19]
Rezda de Espo 23 de Agosto de 1765 De vmce mto devedor amo e Creado João Roiz dos Stos
[20]
vmce me fassa mce de emCaminhar o portador desta, pa saber Como se ha de haver. q tambem he percizo. etca

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation