PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1731. Carta de Francisco García Visera, comerciante y soldado de galeras, para Manuel Pascual, labrador.

Author(s) Francisco García Visera      
Addressee(s) Manuel Pascual      
In English

Letter from Francisco García Visera, a merchant and soldier in the galleys, to Manuel Pascual, a farmer.

Francisco García Visera proposes that the addressee participate to the finding of a treasure, and asks him certain quantities of gold, silver, precious stones and pearls.

The defendant of this process was Francisco García Visera, a merchant and a soldier on the galleys. In 1731, he was accused of the crime of witchcraft and superstition by the Inquisition of Cuenca because of various scams he had committed in complicity with a galley slave, the friar Salvador Ortiz. They had proposed the victims of the scams to participate to the finding of a treasure by means of spells. For the realization of these spells they requested certain quantities of gold, silver, precious stones and pearls. It was Manuel Pascual who denounced the scam. The prisoner managed to prove that he did not believe in spells and did not perform magical practices, so eventually he was condemned only for scam. He was forced to abjure de levi in a public auto de fé and sentenced to two hundred lashes and a period of ten years of exile at a distance of ten leagues from Cuenca, Murcia, Cartagena (Murcia), Malaga, Lorca (Murcia), Madrid, Hellín (Albacete), Albacete, Chiva (Valencia) and Almazán (Soria), and to five years of rowing in the galleys.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Cartaxna y marzo 19 de 1731
[2]
Muy Sor mio y mi dueño
[3]
aunque no Conozco â Vmd si solo para serbirle tengo notiza de las muchas ôbligaziones y honrrados prezederes que en Vmd Concurren por cuio motivo escrivo esta en que digo que dia 27 del pasado llego a este puerto un navio de la Relixion de Malta Con presa de una fragata de moros arjelinos y entre los Cuales un ansiano benerable â quien Compre para el servizio de mi casa
[4]
y a los primeros dias me comunico traia unos papeles ô Resetas adjuntas Con una bela la que me entrego Con diferentes Colores y Caracteres disiendo serbia para sacar una Cantidad, ôCulta que ai en esa villa de 15 mil onzas de oro 6 mil de pta y una onza de alaxas de muncho balor
[5]
y que para esto es nesesario que un ijo o Bezino de esa Villa meta en dha bela 13 onzas de oro Corriente dos onzas de pta dos sintillos de piedras finas y 15 granos de perlas todo Con su mo y sin que saga del poder de su dueño asta la ora de la ejecuzion
[6]
por Cuio motivo escrivo esta â Vm suplicandole si gusta Concurrir â este allasgo aprontando todo lo Referido
[7]
y Correspondiendo a esta mia me pondre en jornada sin detenzion llevando todo lo que Condusga a este fin Con la sircunstansia que a de aber mas personas que se interesen en esto que yo Vmd y la parte del moro.
[8]
esto supuesto solo espero la deliberazon de Vmd, Con su abiso y munchas hordenes de su agrado Cuia bida gde Ds ms as
[9]
De Vmd Sego Servid Q S M B Dn Franco Garza Vissera Sor Ml Pascual

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation