PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1756]. Carta de Ana María Gayán, criada, para Juan José Aranda, cura.

Author(s) Ana María Gayán      
Addressee(s) Juan José Aranda      
In English

Letter from Ana María Gayán, a maid, to Juan José Aranda, a priest.

The author informs Juan José Aranda about whom, among her fellow citizens, has been interrogated, giving him details about their declarations. She also reprimands him for trusting some people too much.

The defendant of this process was Juan José Aranda, the priest of Mazarulleque (Cuenca). In 1757, he was accused of heretical propositions and heretical actions by the Inquisition of Cuenca, because he claimed that the constant molestation to which he subjected Isabel Villar Abarca, his maid, was not a sin. Juan José Aranda had also maintained illicit relationships with other maids, as Ana María Gayán and Manuela Palomino. Actually, it had been the pregnancy of Manuela Palomino that had triggered the whole process, because the priest was suspected to be responsible for that. The inquisitors then ordered the imprisonment of Juan José Aranda and the seizure of his properties. All the letters he had in his house were confiscated and joined to the proceedings as a proof. Eventually, the defendant was forced to abjure de levi, and he was sentenced to two years of confinement in a convent and to three years of banishment, at a minimum distance of eight leagues from Chinchilla (Albacete), Mazarulleque (Cuenca), and Madrid.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Muy Señor de mi estimacion
[2]
de Lo que uested me enbia a decir que si a sido dn franco martinez testigo no lo an llamado ni a Juan Jph ni a santiago
[3]
el ciruxano tamien a declarado y Juan de lirio Bicente buendia dn diego palacios tacones Juan belares
[4]
q le decian a dn diego luego se sabra los que an sido
[5]
y que decia si se sabra pero sera el dia del Juicio el falso
[6]
y luego dice usted q es bueno
[7]
yo rreniego d el de lo que dicen que me a conprado usted para q los testigos luego no los cogan en mentira porq ellos estan en q lo an de declararlo asi.
[8]
La anicorra la llamaron tanbien
[9]
y porq declaro q todo lo trage yo, y q tanbien trage yo dinero
[10]
q trage artos pesos gordos y q podia yo conpar lo que yo quisiera
[11]
y que tanbien trage el capotillo y todo quanto tengo,
[12]
y que le digeron señora baia usted con dios que ya no es necesario que usted declare que artos testigos ai ya
[13]
y que les rrspondio por decir lo qu es lei de Dios no queren q declare
[14]
conq yo no se lo que responderian
[15]
tacones es q a declarado q dormimos en un cuarto usted y yo
[16]
dice usted q no es el ciruxano y q digeron q llamaran a Juan Josph para q declararan y q dixo el ciruxano ese aun aunq le echen mas escomuniones q tiene todo el mundo
[17]
no declarara en contra del cura porq quieren mucho al cura y a su ama.
[18]
aora digo q por âber usted declarado q yo con la soldada lo e conprado no podar ya los q an de declarar decir q yo lo e conprado q asi estaban en declararlo con el dinero q yo abia traido
[19]
y q Juan Joseph dice q dira tanbien como usted se balio de elos porq usted no tenia al pronto.
[20]
aora cayra usted de su borrico y esprimentara usted lo q son algunos d este lugar el picaro de palacios y los demas q aian declarado mal
[21]
Dn franco dice q no le a d escribir mas a usted porq se fia de todo el mundo q tanbien se abra fiado usted de Dn franco la encina y q es un guen fanso.
[22]
ceso y no de Rogar a Dios me lo guarde los años de mi deseo.
[23]
quien de Corazon L estima y berle desea su querida y ama Ana Maria Gayan
[24]
Mi qrido Dn Juan Joseph de Aranda
[25]
Ya estoy deseando q uste benga q parece q a un año que usted se fue porque no ai qin llene el bacidoo
[26]
porq yo aunq estoi mui contenta no me cuadra nada no estando usted aqui
[27]
y esta q no la bea nadie.
[28]
pobrecico q no lo siento yo por mi sino es por la molesta q a usted le dan por mi
[29]
q algunas beces lloro adonde nadie me bea porq no dian q lo siento
[30]
ya lo encomiendo usted a nuestra señora de monsalud para q dios lo traiga con bien a la casa y q le de Salud si le conbiene.
[31]
si sus eramanos de usted sera para estar sienpre con usted pero yo no abia d estar mas aqui

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view