PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

1795. Carta de Bernardina Sarabria para su marido Félix Martínez López.

Author(s) Bernardina Sarabria      
Addressee(s) Félix Martínez López      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Text: -


[1]
valoria y maio y 3
[2]
qerido esposo
[3]
avia resuelto de no molestarte con mis ruegos que tanto parece que te incomodan pero no se que inpulso a traido mi corazon despues de aver venido de comfesarme oi por ser san Pedro regalado. que parece que dios me esta instando a que te suplique i te aga demostracion de los afectos que esta poseido mi corazon dios dios me los conserve.
[4]
dices que saves lo que seria si volviese a casa
[5]
no lo saves felis.
[6]
no pretendo ir como tu presumes
[7]
no felis no.
[8]
estoi mui desengañada de lo que da de si el mundo i sus engaños
[9]
ia se acavaron para mi los paseos las diversiones los juegos las combersaciones y quanto asta aqui me a tenido engañada.
[10]
no tengas el recelo que me dice mi primo que tienes de que en diciendome tu algo respondere cosa qe me daras un golpe i sucedera un travajo
[11]
no temas esto esposo mio
[12]
mira que no conoces a tu muger
[13]
an echo en ella mucha inpresion estas cosas
[14]
esta enteramente mudado mi modo de pensar felis
[15]
io misma no me conozco
[16]
si pudieras ver mi corazon io se que no te resistiria a llevarme a tu compania pues espero en dios firmemente que lo que te a causado estos quebrantos te a de acer feliz en adelante.
[17]
no se como me dices que me falta el sentido comun porque pretendo tu conpañia
[18]
si la pretendiese en unos terminos altaneros y sin omillarme a quanto quieras acer commigo decias vien.
[19]
me dices que io tengo abrir las puertas de tu casa con la inmienda
[20]
si esto es asi felis de par en par puedes tenerlas que lo estoi en todo mas de lo que tu puedes apetecer
[21]
cedete a esperimentarlo i quando asi me suceda aborreceme para sienpre poniendome entonces donde quieras con el trato mas infeliz
[22]
si io tengo de abrir las puertas felis no temas que te de un disgusto
[23]
mira que te escribi
[24]
tanvien tu padre que no cosa que no sea regular siendo su ijo que te
[25]
si supiera lo de veras que io te deseo dar quedandome licencia para ir el dia de tu santo vea con bernardo
[26]
enpecemos dia de nuestros santos a servir a dios reconciliados ia de nuestras desavenencias.
[27]
no te agas tan duro a mis suplicas como asta aqui
[28]
mira qu estoi mui arrepentida
[29]
y quando la esperiencia te lo niegue niegueme de todo ausilio
[30]
perdoname felis mio y buelme a tu espacio i presencia
[31]
no me buelvas los
[32]
acuerdame que dios me junto contigo
[33]
no tengas valor para estar separado mas de una mujer que solo por ti suspira arepentida.
[34]
Bernardina

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation