PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1770-1772]. Carta de [Bernardo da Silva do Amaral], padre, para [Tomásia Isabel Gonzaga], filha de desembargador.

Author(s) Bernardo da Silva do Amaral      
Addressee(s) Tomásia Isabel Gonzaga      
In English

Love letter from [Bernardo da Silva do Amaral], a priest, to [Tomásia Isabel Gonzaga].

The author sends some rhymes to his lover, urging her to ignore evil gossip.

Father Bernardo da Silva Amaral was a priest who lived in Pernambuco (Brazil), although he was born in Lisbon. He was arrested in Recife in 1772, when he was 46 years old, under the suspicion of having made heretic propositions and of abusing women ("solicitação"). Several women testified against him. They said he used to teach that neither kisses, hugs or caresses were sins, they were rather a way of serving God, so he kissed, hugged and caressed them. He was accused of going to bed with several of them, sometimes mother and daughter at the same time, and was also seen bathing with them. Most of the private letters used as exhibits against him were exchanged between this priest and the mother and daughter pair. The letters exchanged with the mother are partly in cipher, but the court could not force the defendant to explain how to decode them.

Deciphering for the Post Scriptum edition: Teresa Rebelo da Silva.

Code: o=a; 9=c; 8=d; +=e; R=f; ==g; /=h; -=i; 6=l; .=m; ..=n; ⁞=o; ::=p; …=q; x=r; 1=s; 2=t; 3=u; ǯ=v; 5=z

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
Gente deste mundo digão o q achão se não vejo nada pa ser amado.
[2]
Oh pois de verde pa q são tolos?
[3]
Olhe o mũdo o q tem?
[4]
não tem nada.
[5]
Ah pois deixe tudo e so ame a Ds
[6]
Ora viva so qm cuida em amar a Ds, e niso studa.

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation