PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1548]. Carta de Pedro de Orellana, fraile y cura, para Ana Yáñez.

SummaryEl autor expresa su amor a Ana Yáñez y le da instrucciones para que puedan mantener un intercambio epistolar, así como para entregarle algunas de las obras que ha escrito en prisión.
Author(s) Pedro de Orellana
Addressee(s) Ana Yáñez            
From España, Cuenca
To España, Cuenca
Context

El reo de este proceso era Pedro de Orellana, fraile franciscano y cura. Durante su juventud participó en algunas querellas internas dentro de su congregación, por lo que fue desterrado a Portugal, donde incluso estuvo preso en la cárcel diocesana de Évora por criticar al rey Juan III por su tolerancia hacia los judíos. De vuelta ya en España, fue encarcelado por el corregidor de Cádiz debido a sus relaciones con mujeres y expulsado de la orden franciscana en 1530, si bien en ese mismo año consiguió que el superior de la congregación en Roma le concediera la absolución. En 1531 estuvo preso en la cárcel episcopal de Cuenca acusado de varios robos. Después fue recluido en el convento de San Francisco, de donde se le remitió a la prisión inquisitorial de Cuenca por hereje. Fue condenado en 1533 a abjurar de vehementi en auto público de fe y a reclusión perpetua en la cárcel del Santo Oficio de Cuenca. Cuatro años después recobró la libertad, aunque se le prohibió ejercer cualquier función sacerdotal, incluida la predicación. Sin embargo, Pedro de Orellana incumplió esta pena y regresó en 1538 a las cárceles secretas del Santo Oficio de Cuenca, imputándosele también los delitos de fautoría e injurias contra la Inquisición. En 1540 se le condenó nuevamente a reclusión perpetua, vetándosele cualquier contacto con el exterior, aunque logró eludir esta prohibición, siendo esta su etapa de mayor producción literaria y teológica. Asimismo, es el período al que pertenece buena parte de su correspondencia. Finalmente, en 1560 ingresó en el Hospital de Inocentes de Toledo, donde falleció.

Respecto a la carta aquí transcrita, algunos autores dudan acerca de si la destinataria de la misma pudo ser, en realidad, Jerónima de Guzmán. En el margen superior del folio 158r aparece la siguiente anotación: "En Cuenca, XVII de agosto de MDXLVIII años, trajo esta carta a la audiencia el señor licenciado Pedro Cortés, inquisidor, que dijo que se la dio ayer por la mañana Marica, criada de María Jiménez, mujer que fue del alcaide Alcaraz, juntamente con otra carta y un manojo de escrituras de coplas y un librillo de ochavo pliego intitulado «Espejo de damas»".

Bibliografía:

Jiménez Monteserín, Miguel (2004), Literatura y cautiverio. El maestro fray Pedro de Orellana en la Inquisición de Cuenca, Cuenca, Diputación Provincial de Cuenca (Colección Atalaya).

Support un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Collection Procesos de delitos
Archival Reference Legajo 138, Expediente 1712a, b y c
Folios 158r-v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2014

Text: -


[1]
Gloria de mi pena y de mi pena y gloria
[2]
Señora
[3]
Ya aia de dos vidas y vida de dos Animas Avras ssentido y oydo como con tu sacra vida bivo para mas bivir y q de la mia no me a qdado mas del nonbre de bivo para mas por la tu md morir
[4]
de q canso y no me harto por sser la tu cçelsitud la causa de mi muerte biva y mi desseo de en sacrifiçio de sangre y holocausto de fuego por tu amor mas padecçer por mas merecçer
[5]
en q mas no me detengo ssino q ssi ay otro dolor mayor q la muerte mayor cada momento le paso hasta ver Letra de mi señora
[6]
ni me puedo tener ni e levantado hasta q oy bispera de sanctiago oy A la chica llamar la mayor
[7]
ni tengo quien me valga ni vea ni ayude porq me e enemistado con todos con los desatinos q e echo y dicho si la tu md no me vale
[8]
d esta manera quando essta señora mia veras por quien eres te suplico ssi por quien soy no lo merezco alcançar q jamas la tu md sse fie de muger pues lo q mas me an rreptado ess essto ssino q la tu md busq un honbre tal criado del señor don diego o de quien mandare y con esste m escriva cçerrado a las onze de la noche
[9]
y en llegando Aqui de sso esstas ventanas q taparon con una pedrezica dos golpes
[10]
yo rrespondere de aqua con uno y luego por un peqño agujero q me dexaron echare una bolsa
[11]
metera en ella la carta y conosçiendo yo la letra dare lo q huviere de dar por la ventana q cae mas hazia el postiguillo en qu esta el agujero
[12]
y esto ssera cada domingo a las onze de la noche
[13]
y ssi mas fuere menester esscrevir ssea en la carta para tal noche yra porq yo no me puedo asomar ni ver nada como antes
[14]
essto quanto al aviso del venir porq anssi podra durar mill años
[15]
Lo ssegundo ess q venido el ynquissidor fernandez mi señora tenga por avisado al sor don diego pues tanta parte ess justo ssea con el q me abra esstas ventanas
[16]
Lo tercçero q yo tenia acabado el libro de los afeytes y otra mui grande y mas exccelente obra
[17]
y como por las cartas de alla tuvieron d ello aviso alla lo tienen mas yo tornare luego a sacar los afeytes aunqu es mucha escritura
[18]
Lo quarto q mi aia y sra ninguna pena tenga por los libros q dio q aunq cada letra fuera un carvunco q valiera una çibdad era suprema ganançia para mi perdello por mi sra quato mas que no sse perdera letra
[19]
Lo quinto q antes mi coraçon sse picara como carne de pastel q carta de mi sra otro q dios viera
[20]
la tu md esste segura del soldado q so tu sacro juramento firmaste
[21]
Lo sexto q ssobre todo lo d este mundo la tu md ame y preçie a sant ssevastiana como yo la preçio y amo y lo mostrare con obras en su tienpo porq mas merecçe
[22]
en essta no tengo mas q dezir porq la esscrivo A la ventura con fe q mi señora no me olvidara por esstar apercçebido diziendo
[23]
no me puedo arrepentir de bivir por mas morir
[24]
Ya ves aia de mi carne y sra de mi coraçon qanto de amor me deves
[25]
pagame aia mia con el mismo
[26]
y sabe aia mia qu el libro de los afeytes a mucho qu esta acabado mas no le dare ssino como arriba digo
[27]
por lo q a la tu md cunple el muladar yo le veo como antes al cabo y e visto a la essclava de don diego llamar a marica
[28]
no por lo q ellos me an dado ssino por lo q yo me tomo muriendo por sservir a la tu md agora escrivo en un epistolario q llamo gironimadario
[29]
es obra maravillosa todo por sservir a la tu md
[30]
tengo esscrita essta a la ventura q despues yo dare mis avisos viendo la de mi señora cuyo soy mas q mio luego sse q me buelva
[31]
Aia i señora mia ssi esta huviere ventura de aportar a tus dinas manos el domingo adelante q sse rrecçibiere busca mi señora un clerigo una persona fiable no muger en ninguna manera y rrespondeme mi señora ond esta mi ssevastiana qu es lo q aora mas me congoxa
[32]
y a las onze de la noche lleguesse sso la ventanica de antes
[33]
hallara abaxo un cordel con una bolsica
[34]
meta en ella la carta y luego tire del cordel q aqua estara de manera q haga rruido para q yo acuda
[35]
o ssi no de dos golpezicos en la pared
[36]
y como yo mi señora subiere la tu carta rreconoçida la letra dare el libro de los afeites y anssi nunca jamas sse podra ssentir en q
[37]
mi sra veras el excceso de mi amor pues todo por te sservir lo postpongo tomando al propio amor por premio q al mundo mi señora Avias de Aver trastornado
[38]
por essto q a dios encomiendo pues ssi suyo ess el lo hara
[39]
si no no lo quiero ec

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view