PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1683]. Carta de Inés Florencia de Mendoza y Morales para Francisco Portillo.

Author(s) Inés Florencia de Mendoza y Morales      
Addressee(s) Francisco Portillo de la Peña      
In English

Letter from Inés Florencia de Mendoza to Francisco Portillo de la Peña.

The author informs Francisco del Portillo of her parent´s pressure attempts, which she considers useless because of her firm love.

In 1683 Miguel Francisco de Cervantes brought a legal action against Inés Florencia de Mendoza y Morales for non-fulfilment of a marriage proposal. The plaintiff declared that two and a half years previously he had begun his courtship with the young lady in the village of Toboso, their village. He stated that on various occasions and witnessed by several neighbours they had discussed getting married. Miguel Francisco had to manage certain formalities in order to achieve the marriage permission due to the fact they were relatives. However, as Inés´ family had to move to Seville, her parents suggested that Miguel Francisco went with them, which he refused because he did not want to leave his mother alone. Instead, he proposed that Inés stay with him. She accepted and he took her from her household and left her in the governor´s house while planning to move forward with the marriage. Despite this, Inés´ parents did not stop trying to take their daughter to Seville and they sent a cousin, Juan Esteban, who managed to bring the girl to some relative´s house where, allegedly, Inés´ mother was convalescent. From there, her father took her to Seville, where she was persuaded not to marry Miguel Francisco. Her parents had a better suitor in mind: Francisco Portillo, whose fortune was greater. Furthermore, in order to elude marrying Miguel Francisco, Inés was temporarily confined in the convent of Nuestra Madre del Socorro, where her sister was a nun. Once Miguel Francisco brought a lawsuit, it was contested by Francisco Portillo, who also alleged non-fulfilment of a marriage proposal. Inés was transferred to the convent of the Santas Vírgenes and she responded differently to both lawsuits. On the one hand, she stated she had never agreed to marry Miguel Francisco. However once he showed prove he had the permission to marry, she admitted giving approval to proceed. On the other hand, she admitted having given her word to Francisco Portillo before witnesses following persuasion by her parents. Besides, she acknowledged the letters Francisco Portillo presented as being hers. In those letters she refers to him as husband. For his part, Miguel Francisco presented several testimonies supporting his allegations. The court upheld Miguel Francisco´s claim and condemned Inés to comply with her commitment. Francisco del Portillo, despite having appealed the sentence, ended up relinquishing his intention to marry her. However, the trial did not end there. In 1686 Inés applied to the court to be discharged and allow her to decide on her status (either by marrying or taking the holy vows), since Miguel Francisco did not marry her. She presented several testimonies demonstrating his lack of interest in marrying Inés and that he had pretended to marry a widow which whom he had a relationship. The tribunal accepted Inés´ petition.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
qrido mio de mi coracon
[2]
no te podere sinificar el sumo gusto que rrecibi con saber de las nuebas que me das de que esta en guen estado el pleito
[3]
mis paderes no an salido del conbento a ber si me pueden mudar mi guen yntento pero ni me ben ni los beo ni aunque me bieran no les abia de baler su diligencia
[4]
i como digo esto a sido desde que entraste en la carcel
[5]
no ai de que darte cuen de otra cosa sino que dios te guard muchos años para mi consuelo
[6]
i que m enbies a decir si tu tienes gusto de que salga a tu amigo porque me dicen que le abele para que diga que estoy buena
[7]
y asi si tu tienes gusto enbialo decir en el papel que esceribas que no quiero acer cosa que no sea de tu gusto por casa ninguna
[8]
de doña maria de los rreies rrecibe muchos recuerdor i de doña isabel de mendoca
[9]
tu esposa doña ynes florercia de mendoca y morales mi esposo don francisco portillo de la peña

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow view