PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6136

1755. Carta de Juan Domingo Buñy para su concuñado Manuel Zarzuelo, tintorero.

Autor(es) Juan Domingo Buñy      
Destinatário(s) Manuel Zarzuelo      
In English

Letter from Juan Domingo Buñy to his brother-in-law Manuel Zarzuelo, a dyer.

The author asks his brother-in-law Manuel Zarzuelo to ascertain José Sáez Cantos’ bigamy case and he recommends to inform a priest about it.

Following an accusation of bigamy, a process occurred between 1755 and 1760 against José Sáez Cantos, although his real name was José Cantos Villasante. The defendant, a native to Valdefinjas (Zamora) and a resident in Buitrago del Lozoya (Madrid), was found guilty. He got married first to Manuela Mansilla in Tagarabuena (Toro, Zamora) in August 1746; and a second time to Isabel de la Cita in Madrid in October of the same year. In order to get married a second time, he paid off three witnesses who said he was a single man. José Cantos Villasante was ratted on to the Holy Office by Manuel Zarzuelo, a dyer native to Buitrago (Madrid), who knew the defendant. After Manuel Zarzuelo denounced it, he was asked to write to “the people he considered to be of the most satisfaction, good Cristians and truthful”, in order to gather reliable information about José Cantos Villasante’s conduct. As a result of this task, Manuel Zarzuelo gathered six letters (PS6135-PS6140) written by different people in 1755. During the process, it was verified that the defendant abandoned Manuela Masilla a few days after they got married and months later he had tried to kill her with a knife. Three years after this happened, José Cantos Villasante wrote a letter to Casimiro González, priest of Villamuriel de Campos (Valladolid). In that letter he confessed his repentance and expressed his wish to go back and live with Manuela Masilla in the company of a daughter from his second marriage. Casimiro González showed the letter to Manuela Masilla and she asked him to write a letter on her behalf (PS6141). Finally, there is a last letter signed by Casimiro González attached to the process documentation. The addressee of this last letter is José Cantos (PS6142). The eight letters were used as exhibit to the process.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Tordesillas y febrero 10 de 1755 años Manuel

me alegrare que estta te alle Con la Caval salud que para my Deseo en Compa de mariquita y los Niños por aqua todos esttamos Buenos a Dios gracias paRa lo que tu nos quisieres madarnos. Manuel tocante A lo que tu me escrives De aquel suguetto que me Dizes que se alla Casado en esa Villa No se Como lo tengo De; Crer mirate Bien sy es Ziertto que que puede ser que no sea Zierto y sy acaso es Asy esttaras Con el Sr cura D esa Villa en secretto y le Daras Partte Luego Al isttante que estte Con la señora Justtizia que es Nezesario que se Casttigue una picardia Como esa; sy es publico y Nottorio que se Casso en tragaBuena Con una Hija De Dn Juan Mansillas y ella estta viva y a sttado sirbiendo en Casa De Dn Nicolas Rajo el que andaba en tordesillas Con la esquila que mandava De noche mandava Rezar Para las Animas que ya te acordaras d el y ella tiene un ermano en Villamuriel de Campos a Villafrechos se fue Con el su padre â muertto y avra que se fue Con el, Hermano un mes por las Declaraziones que yzo su amo y ella se fue por el mottivo de que se le puso una pierna mala y Por mas señas tiene un lovanillo en la Caveza que es muy Buena moza y se llama manuela mansilla y Presona muy Conozida llego el martes a estta villa al mercado y Preguntando por ella y Nos â Dicho que no avia 24 oras que avia ablado Con ella en presenzia Del tinttorero y de Dn miguel lattatto y Pedro Perico y miguel lucas y Dijeron ellos que se Corio la voz de que lo avian âorcado en madrid y eso a sido el mottibo de que ella no â echo Deliguenzias De Buscarle y al hottro marttes Se obligo el tal suguetto De traer en Su Compa la tal moza que aquy Dejaron los granos que trajeron a vender en el mercado Pasado los Dejaron en Casa Del Alcavalero Dn franco Sanchez astta el mercado que viene y Por Carttas que les an embiado al amigo pedro Perico y el que Condujo la valija desDe medina â Zamora es Hijo de vezino de la la Ziudad De toro y la Conoze mucho y Dize lo mesmo que los Demas Dizen y Con estto sy es ziertto en Conttinente Des partte al Sr Cura y luego el Dicho Sr Como Pasttor de almas Sabra lo que tiene de azer y quando No lo Pongona Por Deliguenzia le puede Resulttar mal pero Discuro que sera suguetto De forma y Complira Con su obligazion y me abisaras luego sin Perder Coreo y al señor Cura tendra estta Por suya se la enseñaras yn me Pondras a su obedienzia ynterin quedo Con de Rogar a dios le guarde los Dilattados años De my Deseo en tu Compa de mariquita y los Niños

tu Hermano que mas t esttima Juan Domingo Buñy

Reziviras memorias Del CuraPollos y la tia y my señora y de manueliqua y del Romo ya lo ê amainado ya es mejor y asistte a la escuela escrive medianamentte y eso a sido que le esttoÿ sÿempre enZima dandole Consejos que como no sea bueno le tengo de metter en la Carzel y Con estto me a Cojido miedo el arttospliegos me Derota en su escrivania pero lo doy por bien empleado adios Hermano Obiera escritto al señor cura sy supiera su Nombre y âPellido y lo que yzo con la tal moza el tal josphe saiez estta por dezirlo a ottro Coreo yra toda su vida y milagros


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases