PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5279

1672. Carta de Samuel de La Parra para su tío Jacob de Zamora.

ResumoEl autor escribe a su tío para darle aviso sobre un envío de azúcar y otros productos, junto con algunas instrucciones de carácter comercial.
Autor(es) Samuel de La Parra
Destinatário(s) Jacob de Zamora            
De América, Surinam
Para Holanda, Amsterdam
Contexto

Ante la sospecha de que las comunidades sefardíes traficasen mercancías e informaciones en perjuicio de la Corona Inglesa, varias embarcaciones procedentes de o destinadas a Holanda fueron interceptadas. Efectivamente, las disposiciones en las Actas de Navegación de Cromwell prohibían el comercio de las colonias inglesas con Holanda, España, Francia y sus respectivos territorios ultramarinos. Los procesos instaurados, custodiados en el Supremo Tribunal del Almirantado, surgen en el contexto de cuatro momentos de gran crispación entre ambas potencias: la Segunda Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1665-1667); la Tercera Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1672-1674); La Guerra de los Siete Años (1756-1763); y la Cuarta Guerra Marítima Anglo-Holandesa (1781-1784). La documentación encontrada a bordo y preservada en archivo -correspondencia particular y registros de carga- constituyó una prueba documental de la práctica de crímenes de contrabando y tráfico de mercancías en alta mar. Las cartas aquí descritas demuestran además la calidad de las relaciones mantenidas en el seno de familias sefardíes (judíos y conversos), con existencia de sociabilidades distribuidas estratégicamente: por un lado, los colonos situados bajo la línea del Ecuador, concretamente en un área de las siete provincias de las Indias Occidentales (El Caribe), en el ámbito de las posesiones ultramarinas holandesas; por otro lado, familiares y compañeros de negocios, situados en los principales puertos y centros de actividad financiera y mercantil en el Atlántico Norte.

En algunas de estas cartas se observan vestigios de préstamos léxicos tomados del inglés o del neerlandés. Así sucede, por ejemplo, con algunas palabras del campo léxico-semántico del comercio, como las formas "ousove" o "azoes", que remiten al inglés "hoshead" o al neerlandés "okshoofd", una medida antigua de volumen.

La carta aquí transcrita forma parte de un conjunto de cartas que viajaban a bordo de las embarcaciones holandesas Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland y Gekroonde Prins. Provenían del puerto de Paramaribo, con destino a un importante puerto estratégico de la Compañía de las Índias Occidentales -Flushing, en América del Norte-, a través de El Caribe. Entre la correspondencia aprehendida, se cuentan varios ejemplares remitidos a Paulo Jácome Pinto, un judío portugués con destacada relevancia en el plano de la diplomacia y de las relaciones comerciales. Efectivamente, actuó en favor de diversas comunidades sefardíes, con vista a su establecimiento en varios territorios ultramarinos -como Brasil (Noreste), Caribe, Nueva Zelanda y Cayena-, a lo largo de los siglos XVII y XVIII, además de haber sido su intermediario en el mercado de acciones, en la exportación y comercialización de materias primas para Europa.

Suporte un folio de papel escrito por recto y verso, y un folio de papel escrito por el recto.
Arquivo The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Fundo 30/223
Cota arquivística Part 7 of 13
Fólios [1]r
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Ana Leitão
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Al sr jahacob de zamora gde Ds amstradam nel navio Wite Zeepart q dios lleve Em paz

Semos a pro 7bro la de riba es copia de la q a vm escrevy p dos vias la una p el navio San Juan q partio desta pa Zelanda y la otra para essa en el navio marcos corrios de q era capitan barente amans voche en el qual remeti a vm sinco ousoves de asucar q con gastos importaron l 3200 como avize q espero avera vm resebido y vendo p buen presio mediante la gerra y echome bueno su neto rendimto; como tambien segido lo q le ordenava me hisiese de seguro en el navio aerdemburgh mestre jan andrisen la somma de fl quinientos lo q torno agora a comfirmar; y en caso q a la llegada desta no aia vm ainda echo do seguro; lo aga luego p quanto partira dentro de 15 o 20 dias segundo dise; y como tengo ia cargado en do navio mucho mas de lo q entendia y no le quiero corer el risco a nada; y tengo ia oi dia a bordo ariba de l 7500 sin lo q puede ser lleve mas; p lo q se servira vm azerme de seguro en dicho navio mas fl 250 q viene a zer con lo q en la pasada avia ordenado todo junto fl 350 y juntamte me ara seguro en el navio jorge nicolas mestre correlos endde q partira desta dentro de 6 somanas la somma de fl 200 pudiendo ser con retorno; pq pretendo cargar en el da contia y no aia falta de que uno y otro se segure luego en vista desta p lo menos q fuere posible q bien considero a de zer muy caro el premio cauzado de el mucho Risco q coren los navios el dia de oi p cuia cauza no lo quiero corer io

nel navio Wit Zeepart; tengo cargados 9 palos letros con l 280 con la mca IP pra de a margen q vm sera serdo resebir enllevandolo dios em paz; y su neto rendimto me abonara

neste navio q dios lleve em paz p nombre el Baril del rancho (bick corp) q es La Colmena mestre Jausb Jutelings tengo caregado dos ousares y un medio de asucre q imptan como parese de la cargasion puestos a bordo l marcados con la sgda de a margem q p no aver avido ocasiones de navios q partiesen pro para essa no e dado orden pa q se segurase; llevandolo dios em paz se servira vm resebir y vender y su neto rendimto abonarme; y vm dara p mi quenta algum pobre hun par de ducatones

Espero avera vm resebido de josef de medina la caxita q le di pa q entregase a vm; con desiocho ducatones los quales me avera Echo buenos y juntamte los fl 47 q paulo pinto le avia de remeter a vm p mi qta con el rendimto del palo letro de qta de ishac baruh y mia y q resibiese vm p mi quenta lo que pesase mas de l 325 q le pertenesian a do baruti q el restante tocame a mi q serica de avizo.

todas las oras estamos agoardando llege navio de Zelanda con buenas nuevas q premita Ds nos vengan de paz: pa q miramos con mas sosiego de lo q oi dia asemos con las armas a cuestas. y fuera de nuestras cazas quasi lo mas del tiempo; permita Ds sea todo bien empleado y q permita darnos aca paz q coremos muscho risco tanto nuestras personas como aziendas apiade Ds como puede y permita darnos de breve una buena paz.

vm me ara favor darme particolar nuevas suias y de como le va; y si le llegan em paz lo q esperava de fuera q estimare como devo su aumto p lo mucho q le es neseso p cuia causa pido a dios nos de paz

Desta aga 2 copias pa iren p 2 mas vm sera serdo mandarme en el pro navio q para esta viniere. lo segiente; 6 pares sapatos; los 5 de los que el sapatero costumbra hazerme y unos blancos. advertiendolhe al dicho q sean de los mas pequeños q me hizo y bien echos. y hum par de cinelas; y una piesa bombasina aplateada de fl 6 y dos sombreros negros ordinarios como el q vm comprou pa sabatay qdo io alla estava de 6 a 7 serelos la piesa: y una piesa lampeda de sabat; y un par de sapaticos de criansa pa un año; lo todo esto me mandara vm p via de francois de martin ou en una pacheta p via de pinto qn va desa y venga el flete a pagar aqui en ducados Es qto se ofrese dios a vm gde e aqui queda un navio a la carga en q io vine p nombre la Susana mestre piter donken q partira entiendo dentro de 3 m pa qual tiempo e de tener asucres q cargar en el; y como oy dia ay gerra y no sabemos si los avizos q mandamos llegan o no me obliga hazerlo agora y digo a vm q en caso q a la llegada desta en 21 21 no tubiere vm avizo mio en contra desto q agora digo se servira de segurarme en do navio la somma de fl quinientos con restorno q le serva de aviso. en merse de todos los parientes me ara vm recomendar; y lo mismo en la sra tia y pa y ishac haze lo mismo y mi ermana la qual queda entrada en 9 m agoard la alumbre dios con hun hixo de bindision pa vida el q aya dios a vm consedido.

sobro de vm Semuel de la parra

Caregasion con el favor de dios echa p mi semel de la pa y p mi qta en el navio q Ds salve barek corp mr jacob sutelinge gs. de 21/2 ousoves de asucar q nel en muilburg al sr jacob de zamora ou orden deva

p 1 1/2 ousoves asucre de neto l 975 p 1 do. de neto l 585 p los cascos l 150 p de la nasion l 17 l 1727

con esta va el resibo de los 9 palos letros q vm procurar resebir; o en caso q el navio va amburgo puede vm dar el villete a francois de martin pa q lo resiba con lo q el tiene q resebir

con esta va la segda via del conosimto de los 3 bariles q remiti a vm navio barek corf.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases