PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6519

1753. Carta de Juan Antonio Serra, cura, para Manuel de Puerta, presbítero y visitador general.

Autor(es) Juan Antonio Serra      
Destinatário(s) Manuel de Puerta      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Mi Amo y Sor recivo la de Vm con todo gusto zelebrando la feliz llegado a su casa y estimo a Vm la fina expresion en el anuncio de este dichoso tiempo que para mi y todos estos sus servidores ha sido el gusto mui cumplido con las noticias de la salud de Vm la que deseo se continue por dilatados años en compa de esos SSres a cuyo obedienzia me ofrezco con las mayores veras de mi verdadero afecto

Mi Dueño y Amo recivire para el servicio de mi Yglesia el eclesiastico que Vm me propone pues para que yo venza qualquier dificultad por ardua que sea en el modo que mis facultades permitan basta que sea del agrado de Vm y mas esta en q considero se Junta el usar muchos incon-venientes que han servido de estorvo para el aprovechamto en el bien spiritual de este Pueblo y asimismo complacer a su Illma por cuyos unicos respectos me allanare como llevo dicho pues las urbanas atenziones y amables partidas de Vm se han alzado con la llave de mi voluntad

Lo que he practicado dar a la persona que ha servido esta Yglesia son mill quinientos Rs y la zelebracion asegurada y de mi cargo pagarselo en dinero efectivo todo, con lo que Junta mas de doszientos Ducados en dinero y en la misma forma le contribuire al recomendado de Vm cuya aprovazion no dudo sera quanto puedo desear

en quanto al otro asunto de Maria de Almagro me remito a lo dicho en mi antezte en quien sin esperimentar algun alivio se acrezentan los peligros, pues se experimentan en el lado que le quedo libre le acometen algunos insultos del mismo accidente de convulsion y ha avido ocasion de invadirle con tanta vehemenzia que se le ha quedado l aspaviento como el otro aunq no permanezio mucho tiempo, encargando los medicos la grande precapcion que deve haver por el peligro de apoderarse de todo el cuerpo dho accidente a que se acrece que una destilacion muy peligrosa y antiquada de que tiene el medico echa declarazion y se remitio a su Illma se asiste y quando se desenfrena si no se acude con toda presteza a incorporarla, por no poderlo hazer por si misma se ve en el conflicto que peligro de morir discurrir; y no olvido el frequente peli-gro en que se ve su herma Geronima de Almagro con sus peligrosos accidentes de que tambien tiene zertificado el Medico y se remitio a su Illma en que expresa su peligro, frequencia, y tiempo desde q principio a padecerlo y peligros en q se ha visto: Yo estava en determinazon de escrivir a su Illma pero con esta ocasion de ser preciso que informe Vm lo omito por no molestarle, pero si insisto en lo que escrivi de que no a avido transgresion de precepto alguno de lo que estoy pronto a dar convinzente satisfac-cion siempre que en particular se me haga cargo lo que en descargo de mi conciencia debo proponer a Vm para que asi lo informe a su Illma para y oviar inconvenientes como lo espero para y para que se restablecer la paz. como lo espero

Ya sabe Vm que soy mui suyo en cuyo supto puede mandar con el seguro que deseo complacer a Vm cuya vida ruego gde Ds ms as Minaya y enero 4 de 1753 as

B l m de Vm su Segro Servor y Capn Juan Anto Serra Sor D Manl de Puerta

Reciva Vm mems de mi Me y Herma y Juan Anto


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases