PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4003

[1542]. Carta de Pedro López de la Cañada, tañedor de vihuela, para su hermano Diego Martínez de la Cañada, clérigo.

SummaryPedro López de la Cañada solicita a su hermano Diego Martínez de la Cañada que tanto él como su tío hagan todo lo que les ha indicado en sus anteriores cartas para que pueda salir de prisión, y le pide también que acuda a verle a la cárcel de Ocaña (Toledo).
Author(s) Pedro López de la Cañada
Addressee(s) Diego Martínez de la Cañada            
From España, Toledo, Ocaña
To España, Salamanca
Context

El reo de este proceso era Pedro López de la Cañada, músico y maestro de danza. Fue acusado por la Inquisición de Toledo del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Lucía de Aguirre en Salamanca hacia 1541 y después con María Alonso en Ocaña (Toledo) a mediados de 1542. Antes había contraído matrimonio con Ana de Osorio, pero el casamiento fue anulado. También se sospechaba que podía haberse casado con una joven de la corte, si bien este hecho no pudo probarse. Las cartas que Pedro López de la Cañada escribió a sus familiares fueron redactadas desde la cárcel real de Ocaña (Toledo), interceptadas antes de salir de prisión e incorporadas a su proceso como prueba. En ellas empleó un método de cifrado consistente en la sustitución de las vocales por una letra "p", sobre cuyo caído trazaba diversas rayas horizontales, de una a cinco, indicando con este número cuál era la vocal reemplazada. Finalmente, Pedro López de la Cañada fue condenado a abjurar de levi en auto público de fe y a una pena de destierro por dos años de la ciudad y arzobispado de Toledo.

Bibliografía:

Serrano Sánchez, Carmen (2014), "El hombre de los tres nombres: cartas de un músico bígamo ante el Santo Oficio", en Castillo Gómez, Antonio y Sierra Blas, Verónica (dirs.), Cartas - Lettres - Lettere. Discursos, prácticas y representaciones epistolares (siglos XIV-XX), Alcalá de Henares (Madrid), Universidad de Alcalá, pp. 349-364.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 26, Expediente 18
Folios 13r-14v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2013

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Señores

la carta de vasmds Reze con la qual Rezevi mucho descaso y alegria con las vuenas nuebas q vasmds me an enviado y en saber qu estan buenos anque mi ermano esta mui travajado con sus quartanas pleg a nro Sor y a nuestra Señora de se las quitar como yo deseo salir de aqui y vernos todos con descanso como vasmds desean vas merzedes sabran qu esta mi pleyto para dar sentenzia y tengo miedo que me an de apelar la sentenzia para Roma o para consejo de ordenes y con esto estoy desesperado por verme cargado de prisiones con tal tienpo por mi enfermedad y las cosas que paso aca con esta jente Señor yo tenia escrito estas cartas para vasmds y las suyas allegaron a tienpo que vino el Recuero y escrevi esta porque no tengo mas qu escrevir a vasmds ni avisar mas de lo que va en ellas y en la de mi tio ni tengo mas de escrevir d estas sino que vasmds lo agan como va en ellas y vos señor veni luego porque soys muy mucho menester como os e nbiado a dezir con otras cartas y a mi tio que os avian de dar a xxiiiio d este mes y en estas a mi tio dezi señor que lo que tengo dicho are y mas porqu es muy mucha Razon y soy obligado de azer todo lo que me mandare ansi le pido por md que aga por mi como es de Razon que si lo yze fue por salbarme la bida como le envio a dezir que yo le declarare la verdad en viniendo que yo salido de aqui no lo tengo en un marabedi porque en verdad yo tengo de castigar mui bien lo echo y nadie me osara ablar en tal caso porque yo dare sastifazion a lo demas Sor mui vueno es que saqueys la sentenzia y la tengays aparejada y digays a mi tio y a su sobrino que se llame ana de osorio porque yo lo jure ansi delante del vicario para cando vaya la zitatoria y mira señor que se aga lo que va en los avisos y lo digays a mi tio de lo de cavezas porque va en ello el toque y esto que lo dejeys echo y sea mui breve y p mui presta va venida porque mientra mas ayna vinierdes señor mui mas ayna saldre y veni por toledo mas vien pienso que se señor primero verneys que yo salga de aquei mira señor que jimon no se d el desde a deziocho d este mes y no se si es ydo alla a saber esto mira por el y azelde toda cortesia como es de Razon mas os ago saber que viene en fin d este mes la corte a esta villa porque an venido los aposentadores y si vienen ya saveys señores que me yra mui mal por tanto señor la venida sea lo mas ayna que pudierdes con el despacho de mi tio o con el señor mi tio o solo y con esto zeso d esta carzel do quedo Rogando a dios por vasmds como por mi mismo estas cartas comonicarlas eys señor con mi tio y su sobrino Fecha a xxiiiio d este mes

a mandamo de vasmds po lopez de la cañada

la sentenzia yo la saq y la tiene luzia mas sor si el señor mi tio dize que el terna negoziado el despacho y lo acava todo no venga por no degar su casa y poner en travajo y camino y costa syno vos señor anque tomeys mui mucho travajo y si señor mi tio quisiere venyr md es que me ara porque sabra la verdad si no me cree va carta le avisares tanbien y lo que os pareziere d ella voRaldo primero que se la mostreys y d esta lo mesmo

no me escrivays mas cartas ny yo las tengo de escrevir sino que vosos seays las cartas


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view