PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5551

[1786]. Carta de Mariana Enríquez, criada, para Gerónimo Bernardo Osorio de Castro.

Author(s) Mariana Enríquez      
Addressee(s) Gerónimo Bernardo Osorio de Castro      
In English

Letter from Mariana Enriquéz, maid, to Gerónimo Bernardo Osorio de Castro.

Mariana Enriquéz begs Gerónimo Bernardo Osorio de Castro to let her leave the town where she is and communicate with her daughter.

The accused in this process was Manuel Muñiz de Carvajal. In 1786 he was accused of bigamy. Manuel Muñiz worked as a physician in Monsanto (Guarda). He had married Mariana Enriquéz in Benavente, and they had two daughters. Afterwards, he got marries for the second time in Monsanto, in 1785, with Maria de Campos Moreira. He was denounced to the Inquisition Tribunal by André António Ferrão (the priest who officiated the second marriage) and by Gerónimo Bernardo Osorio de Castro (a nobleman of the royal court, in whose house worked María Josefa de la Encarnación, daughter of Manuel Muñiz and Manuela Enríquez). Manuel Muñiz had abandoned his first wife in Cádiz and he had fled to Monsanto, probably running away from an accuse of forgery (as explained in the letter PSCR5552). After four years without receiving news from his wife, he thought that she was dead and got married again. In the 15th of April 1786, Manuel Muñiz and his second wife Maria de Campos Moreira moved to Moraleja (Cáceres) to run away from possible retaliation, because he had discovered that his first wife was still alive. In the 18th of October of 1786 Manual Muñiz died in Moraleja.

These letters were handed over by Gerónimo Bernardo Osorio de Castro, to demonstrate that Mariana Enriquéz was still alive. In these letter the priest of the hospital of Cádiz writes to Gerónimo Bernardo Osorio de Castro, interceding for Mariana Enriquéz, to ask news about her daughter (servant of Gerónimo Bernardo) and to ask him to help Mariana Enriquéz in her delicate situation: she was imprisoned in Cádiz for crimes that we cannot know. Mariana Enriquéz herself wrote some of the letters.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Señor teniendo vueseñoria por mi a la de la vuelta por ser verdad su contenido le pido por dios disponga por el conducto de eel zitado padre con acuerdo de mi marido o sin el si no pudiese ser el medio de salir de esta ziudad para esa o para donde vueseñoria tenga por conveniente dispensando en el ynterin para mi consuelo carta de mi amada yja y despreziando esas falsas fees sinn duda yjas de un guarda de rrentas en quien mi marido tenia depositada su confianza e yntereses quien por quedarse con estos lo vendio como Judas yzo con cristo

repito a vueseñoria mis espresiones a mi señoras y muchos vesos y avrazos a mi amada yja a quien yntereso con vueseñooria para q no se pierda un ystante a fin de mi alivio pues en el tiempo de zerca de quatro años de padezer e estado en tres ocasiones a las puertas de la muerte confio que la suplica de el padre prieto tenga efecto por estar cargado de familia y que me ofrezca a mi marido donde quiera que se alle

vesa la mano de vueseñoria Maria Ana enrriquez

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view