PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

[1817]. Carta de Jacinto Júlio de Queirós Moura, estudante, para a sua amante, Josefa Viana de Campos.

SummaryO autor reclama do facto de a destinatária não ter comparecido a um encontro. Põe a hipótese de um mal entendido: de ela o ter castigado por uma falta que ele afinal não cometera.
Author(s) Jacinto Júlio de Queirós Moura
Addressee(s) Josefa Viana de Campos            
From Portugal, Coimbra
To S.l.
Context

Os réus deste processo são Jacinto Júlio de Queirós Moura, estudante de Direito em Coimbra, e Josefa Viana de Campos, sua amante, ambos acusados de adultério. Jacinto Júlio de Queirós Moura foi também acusado de propinação de veneno e premeditação da morte do Dr. António Joaquim de Campos, marido de Josefa Viana de Campos. No processo da Casa da Suplicação foi incluído o desenho de uma pistola, encontrada na posse de Jacinto Júlio Queirós, uma amostra do veneno utilizado, bem como várias cartas usadas pela acusação para provar o adultério.

Support um quarto de folha de papel escrito nas duas faces.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra J, Maço 129, Número 32, Caixa 345, Caderno 3
Folios [13]r-v
Transcription Ana Rita Guilherme
Main Revision Cristina Albino
Contextualization Ana Rita Guilherme
Standardization Raïssa Gillier
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2007

Page [13]r > [13]v

Ma adorada Esp

Creio meo bem que hontem te quizeste despicar de eu não aparecer às nove horas pa receber as tuas apreciaveis noticias supondo talves que eu teria dado poucos passos, pois sabe ma linda U. que não forão poucos os q no dia de hontem dei pa cumprir com a ma obrigação a respto dos teos negocios, e recolhendo me a noite debaixo de agua estive emthe as des horas a ver se deixava de chover e como não abrandasse não me servindo do menor do menor obstaculo encaminheime pa ahi me derão onze horas meia noite e hua hora e neste tempo fui tres vezes dar sinal e d' hua he que quizeste corresponder, finalmte farto de esperar e dezesperado pr não ver mover a luz na ultima ves indicio que ja dormias vim pa sima dando ao Diabo a chuva prque não trazia hum palmo enxuto; emfim não quero dizerte os incomodos pr que passei esta fatal noite prque nunca costumei exigir recompença dos sacrificios feitos a hua pessoa a qm estimo a Joaq te contará o deploravel estado em que eu lhe apareci não me escandalizo meo amor pr me não fa



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view