PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1826. Carta de Carlos Puerto, pseudónimo de Juan Caldas Montes, para [Manuel López, capitán de caballería].

Autor(es) Juan Caldas Montes      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Carlos Puerto, pseudonym of Juan Caldas Montes, to Manuel López, a cavalry captain.

The author suggests Manuel López to send a letter to his colleagues of Valladolid (the text of which he sends him), in order to clarify his responsibilities, and recommends him not to exagerate in describing them.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harboring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

Somos 18 de 8bre

Mi querido. En la mia del 13 te incluia una carta de este General, en la que te recomendaba al Gral Pego, Governador de Almeida. Si no la has entregado puedes suspenderla un poco hasta ber que rumbo, toma esto con la novedad de reconocer Fernando esta Constitucion, e internar a los desertores Espa-ñoles, i mandarlos despues a una Ysla. Esto no se entiende con nosotros qe hace dos años nos allamos aca, y seremos respe-tados en la misma forma que Ynglata y Francia respetan sus emigrados. Cuando ables pues a Pego dilo asi, y que estamos de acuerdo en ello aqui i en Lisboa. De consigte tu no debes ser internado, ni te presentas a el sino vajo del concep-to de un amigo i un Protector en tus desgracias.

He visto las cartas de Valladolid. Tu abriste esta corresponda con ellos antes de estar en travajos con nosotros, y esto te disculpa; pero es preciso que sepas (tu solo) que aquella proba no es de esta Jurisdicion. Que recivir sus intelijencias, i responderlas, seria introducir la confusion, Propa-sarse en facultades, y dar ocasion a Justas quejas de el En-cargado de aquel Departamto cosa qe se nos manda evitar a toda costa. Dios pues los aiude. Busquen su centro; y atendamos solo a nuestras facultades, i a llenar nuestros solos deveres. Ellos (como se be) ablan contigo como que estas en comision; cosa qe es preciso ocultar a ellos. Ellos te suponen de la comision antigua, y es preciso desvanecer este error sin perder tiempo, por sus funestas conse-cuencias. Todo esto he meditado i conferenciado con nuestro Principal, i habemos combenido en que le pongas i buelvas la respuesta Sigte.

Mui señores mios. Vistas sus apreciables de... tal fha



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases