PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1767]. Carta de Rita Gertrudes para Manuel de Aragão Costa, padre confessor.

Autor(es) Rita Gertrudes      
Destinatário(s) Manuel de Aragão Costa      
In English

Private letter from Rita Gertrudes to Manuel de Aragão Costa, priest and confessor.

The author apologizes to the recipient, saying she will stop attending his church.

The defendant in this process is Manuel de Aragão Costa, priest and confessor. Rita Gertrudes, one of the women that was residing in a religious house in Tavira, accused him of wrong behavior with her. She said that, when he came next to the bed where she was laying sick, for her to confess her sins, he caressed her and made other illicit moves towards her. This accusation motivated the four letters included in the process. The defendant, however, ended up not being condemned.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 50r

J M J

Mto Ado Sr Pe confesor como a ma emfilisidade me chegou a este estado não quero deichar de lhe dar o ultimo aDs, mas como vm ja o vi- mto tempo se tinha despidido de mim ate o dia do juizo não esperaria pelas mas despididas, mas em-fim como resibi a sua carta tão cheia de sin-timto não quero deichar de lhe perpor o dito cazo em mais esplicassão pois o mal q a Vm lhe fis e mais de quem se queicha não deite sentidos q todos são ira-dos porq nem eu disi q Vm o fizera com malisia antes hera pa me comsolar e por caridade e por outros fims bons nem quem me acomsilhou como Vm dis na sua o tomou por outro motivo q se eu o ele o tomasemos antao o faria de outra parte mas emfim o q eu lhe pidia hera q me não tornase a fazer porq Vm não sabe o q passou por mim em similhante acto o ocazião mas como o tomou tão mal q sertamte me tem cauzado grande adimira-são não deicho de o sentir dentro da ma alma e o q lhe digo he q no dia do juizo se sabera tudo m-mas sertamte pode emtendeer q por sua cauza me auzento da caza de n sr porq como Vm tem da-do tanto a conheser a esta via e mais a dava a con-nheser com a sua serta gornada tão escuzada mas imfim lovemos a Ds por tudo q o mesmo sr sabe tudo, agora o q me resta he o pidirlhe perdão de tudo em geralmte e em particular desta perzente ofenssa q de mim tem resibido mas se eu o fis por mal Ds o sabe e pa o mesmo fica tan-mbem lhe agradesso todo o bem espiritual e tampo-ral q me tem feito desde a permeira ves q o vi q foy em beja ate esta perzente ora q dessa caza saio e aDs sr Pe comfesor o mesmo sr me em-commende mto q eu como mizaravel não fasso couza em q agrade a n sr mas não me esqueserei de quem tanto bem me tem feito e fas aDs aDs aDs Sr Pe comfesor

Ritta gertrudes


Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation