PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1688. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

Author(s) Pedro Cayetano Fernández del Campo      
Addressee(s) Diego Ventura Fernández de Angulo      
In English

Letter from Pedro Cayetano Fernández del Campo, marquis of Mejorada, to his uncle Diego Ventura Fernández de Angulo, the bishop of Ávila.

The author informs his uncle of how to use certain medicines for his illness and of the marriage plans for his sister-in-law.

In 1700 the marquis of Mejorada made a claim against the plundering of his uncle´s properties. He demanded the recovery of some silver jewellery he had lent to his uncle, the bishop of Ávila, on the latter´s appointment as Ambassador Extraordinary to the Court of Lisbon. The litigation was followed in the General Court by the reeve of Ávila, who found in favour of the marquis declaring he had to be compensated for the amount he had lent. However, the prosecutor of Castile´s Apostolic Camera appealed to the Council of Castile for avoiding having to pay. In order to substantiate their position, they provided two letters written by the marquis to his uncle containing an agreement with regard to the silver. In addition to these two letters, the proceeding documentation contains two hundred letters written between 1683 and 1691 which were reviewed during the plundering. In 1705, both parties kept submitting claims. The marquis wanted the sentence in his favour to be ratified and the prosecution wanted to avoid the required payment.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 43r > 43v

Illmo Sor

Mi señor y mi tio asegurame la de VS I de 3 de este el buen estado de su salud conque se deja entender el gusto grande que me devera esta notizia ygual solo al deseo de que logre VS I la mas caval y que sea por muchos as en casa Bendito Dios logramos este beneficio todos los de ella y dependientes conque solo queda que apetezer q VS I la ejerzite en frequentes empleos de su agrado, y obedienzia; Zambrano no ha llegado hasta aora conq he suspendido remitir la redomilla del oleo nephritico su aplicazion se reduze solo a calentarla, y en cantidad de cuatro o zinco gotas untar el hueso de la hijada frotandole muy bien hasta que se consuma, y despues poner



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view