PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1823. Carta de uma mulher não identificada, que assinava T.G.T.M., para Diogo Fausto Reixa da Costa, tabelião.

Author(s) Anónima69      
Addressee(s) Diogo Fausto Reixa da Costa      
In English

Letter from a non identified woman, in the name of José Xavier, to Diogo Fausto Reixa da Costa, a notary.

The author tells the addressee that José Xavier, who cannot write, is and will remain his friend.

Diogo Fausto Reixa da Costa, a notary, Francisco Xavier de Sousa, Manuel Joaquim Madeira, a medicine doctor, and José Maria Grande were all accused of meeting at a masonry lodge and of libel against the kingdom, an accusation which the accused denied. They prosecuted the plaintiff themselves for defamation. The proceedings against them include several good behaviour guarantees given by witnesses and also two texts on the Methods to prepare gunpowder (with mercury and with silver).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [[10]r]

Illmo

Recebeo Joze Xavier a sua e por elle não poder escrevo eu pa lhe agradecer as suas expreçois e dezer lhe pela boca de J X q por mais voltas q o Mundo dei e por mais empregos q elle tenha nada o fara modar elle he amigo dos seus Amos Como de antes: como de antes elle respeita os vertuozos e detesta os malvados e como de antes elle reçebe os seos Amos em sua caza com a mesma franqueza e com a mesma amizade portanto elle sabe q VSa he seu Amo e por iso nunca se podera esqueçer de VSa nem dos seos e quem nos recomendara mto e mto e ao seu mano Joaqm q não he agora tempo de se tratar do q elle sabe e logo q o seja eu o avizaria Mto lhe agradeço as noticias do meu caro filho e veja se mete na cabeça do Madeira q o vaçinar e aDs creia q sou De VSa mto amiga e obrigada

T. G. T. M. Lxa 18 de Junho de 1823


Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view