PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1591. Carta de Vicente Francés, mercader, Juan Maurán de León, mercader.

SummaryEl autor escribe a Juan Maurán de León para darle diversas noticias referentes a la venta del trigo, a unos arrendamientos y otros aspectos como su salud o el clima.
Author(s) Vicente Francés
Addressee(s) Juan Maurán de León            
From España, Lérida, Serós
To España, Zaragoza
Context

Bernabé Lancemán de Sola, secretario del Santo Oficio, denunció ante el Tribunal de la Santa Inquisición de Zaragoza a Juan Maurán, mercader, en relación a algunos bienes inmuebles y escrituras procedentes del arrendamiento del ocheno (tipo de impuesto de la Corona de Aragón) en los años 1589 y 1591 sobre los cuales no estaba claro quién tenía la potestad. Vicente Francés, empleado de Juan Maurán, fue el encargado de la colecta del ocheno en la villa de Seròs durante los años 1589, 1590 y 1591. Parece que mucha gente empezó a deber dicho pago a Vicente Francés lo que éste suplió expidiendo numerosas letras que durante mucho tiempo no fueron pagadas lo que generó una gran deuda. Además, todo parece indicar que Vicente Francés se quedaba con una parte del trigo con el que le pagaban cuando había deudas. Todo se descubrió cuando algunas autoridades de la Inquisición fueron a hacer un inventario sobre el trigo de la villa de Seròs y allí descubrieron que una parte importante del mismo pertenecía a Vicente Francés y otra parte a Juan Maurán (esto según Vicente Francés), de dicho trigo no se daba cuenta ni se tenía ningún registro. Las cuentas y letras contenidas en los libros de esos años fueron realizadas por Vicente Francés y fueron las que revisó el Tribunal de la Santa Inquisición cuando comenzó el proceso. Todas las cartas son aportadas como prueba al proceso y se trata de cartas intercambiadas entre distintos mercaderes y criados que trabajaban al servicio de Juan Maurán en el que se informan entre ellos o informan al propio Juan Maurán de cómo evolucionaban los distintos negocios que les atañían. El proceso está inconcluso y llegó a la Secretaría de Aragón en grado de apelación.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Zaragoza
Archival Reference Legajo 1797, Expediente 03
Folios 440r-v y 441r-v
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2015

Page 440r > 440v

bajo pligo de una carta que escribi en 11 d este a miguel de Dosera tengo escripto a vm y avisadole de los grandes frios y eladas que por esta tierra haze que admira tanto q no hay hombre que se atreva a salir de casa para mi convalecentia digo a vm que me es harto contrario porque como esta casa es ruin y mal aparajeda lo paso harto mal dios nos remedie. Tengo avisado a vm que los Jurados y prohomens de aqui convino q fuesen a Valencia por lo de la casa y otras cosas que yran de Rota ha importado harto su yda porq el marques les a hecho md de q la casa fuese pa la villa como deseavamos y en las demas cosas a proveydo lo hazedero no se si se remediaran A lo menos yo procuro que nras cobranzas fuesen con mas calor que no hay cobrar un dinero en particular por los emulos que alla nos han hecho contrario, manda el marques por memorial firmado de su mano q se den las fianças d este arrento y pues sabe vm quantas vezes se lo tengo escripto y que pa atajar estas dendalillas conviene darlas le buelbo a suplicar que por la orden que tengo escripta por otras procure que el sr bernave de sola testifique unasto de fiaduria y hecho que sea seria de importancia que vm viniese por aqui y acabarse ia de asentar este negoçio vm lo procure, y pues le tengo ya avisado me provia las appocas d estas dos pens no quiero aqui cansallo mas



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view