PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1746. Carta del doctor Domingo Antonio de Angulo y Callejo para su tío Francisco Callejo, mercader

Author(s) Domingo Antonio de Angulo y Callejo      
Addressee(s) Francisco del Callejo Haedo      
In English

Letter from Domingo Antonio de Angulo y Callejo to his uncle Francisco Callejo, a trader.

The author lets his uncle know he has received the money and complains about the amount, which is not enough to cover his needs, therefore he warns him of his intention to extend his scholarship for not having to graduate.

In May 1751, Domingo Antonio de Angulo y Callejo initiated a litigation against Antonio Merino, a canon from the collegiate church of Toro. Antonio Merino had been the administrator of the profits in the vicinity since 1735, and Domingo Angulo y Callejo asked to be updated of the profits and loss accounts ever since. Antonio Merino stated that the output had always been handed over to Domingo´s uncle, Francisco Callejo, who had managed the student´s maintenance during his University studies and before it. Given that Francisco Callejo had passed away, it was his widow, María Antonia de Castro, who faced her nephew´s claim. The money claimed totalled 12900 reals due to the discrepancies between the profits and what was handed over to the rightful beneficiary. María Antonia de Castro argued that her husband not only had borne (together with his brother) all of Domingo´s expenses during his whole education but also had paid for the licence that allowed the plaintiff the ownership of the profits. In order to prove the truth of what she asserted and her husband´s periodical money deliveries, she presented several receipts and twelve letters before the court. Despite the widow and the administrator´s allegations the court ruled in favour of Domingo de Angulo y Callejo, who had to be compensated by the defendants, although he had to bear the legal costs.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 252r > 252v

Tio y mui sor mio y de mi mor estimazon zelebrare infinito esta alle a vm con perfecta salud en compania de mi sra tia tio y demas de esa suia a quienes dara Vm mil expresiones de mi Parte quedando la mia para servirle como de obligon me toca

Tio y sor el Paisano me a entregado 150 Rs Ve que Vm le entrego para mi quien me dijo no le avia vm entregado los sesenta y tres Rs a causa de no poder mas, Yo bien conozco que los gastos que Vm tiene conmigo mi Hermo y mantener la casa son muchos y que no ay otro que lo gane si no es vm pero tanbien se ara el cargo de que aqui io no tengo mas que mi Mesada limpia y que si d esto quito algo a el cabo del mes me aze falta y tengo que andar tranpeando

Tio y sor vien save Vm ay una constituzion en mi Collegio la q manda que los Collegiales se aian de graduar a los quatro as Y si no se les priba de veca; en este supuesto y en el de conozer los muchos gastos que vm a tenido Y tiene Y que tal Vez no es cara a el pre



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view