PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1710. Carta de Bartolomé de Toledo Ramírez de Arellano, marqués de Gelo, para fray Alonso de Puga y Parcero.

Author(s) Bartolomé de Toledo Ramírez de Arellano      
Addressee(s) Alonso de Puga y Parcero      
In English

Letter from Bartolomé de Toledo Ramírez de Arellano, marquis of Gelo, to Fray Alonso de Puga y Parcero.

The author informs Fray Alonso of the receival of his letter and wishes to have a more continuing correspondence with him. Likewise, he tells him about the details of his problems with the inheritance and asks him to make a proper management of the property hi is taking care of.

Around 1709, the Royal Justice Palace of Seville intervened in the case of the marquise of Gelo´s sharing of goods. Following this case other problems regarding the estate and inheriting of Gelo lied ahead. The Gelo estate comprised lands, olive trees plantations, windmills and other properties. First of all, the marquis of Gelo had to face the seizure of these properties due to the debts owed to the Crown after being granted with the title in 1701. Likewise, the marquesses´ son-in-law, Hermenegildo Hurtado de Mendoza, married to Catalina Ramírez de Arellano, was affected by the seizure and sued his father-in-law for some leases carried out in the estate. Hermenegildo Hurtado de Mendoza considered that thanks to his intervening the aforementioned leases were not so ruinous. As the trial took place, the family´s correspondence regarding the hacienda´s details was provided to the proceeding documentation. The trial is incomplete.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 250r > 250v

Mi Padre fray Alonso de Puga y Parzero; mucho deseaba ber la Carta, que oy Rezibo, de V Pd, la cual le estimo mucho y me tenia Con grandisimo Cuidado lo Primero, el saber de la salud de V Pd, que es lo que, imPorta y ziento, no sea, la qe yo le deseo quiera dios mejorarla, Como Puede; y tambien Por saber, donde Paraban otras dos Cartas qe e sCrito, a V Pd, qe le estimare mucho me diga, si las a Rezevido, Pues, sentire bayan a otra mano, Pues la Primera, ya tube serteza de qe la abia Rezevido, V Pd, y en qto, a no aberse allado Con los Rs qe le suPlicaba, Para el Portador, a saver yo abia de, desaComodarle, no lo ubiera eJecutado, ya estaran satisfechos, a Joseph guillen, quien los Suplio qe no fue PoCa fortuna, em la mucha estrechez qe me Consta Padese; que esto, es Jeneral y en esta Corte, Con estremos sin ser menester la PoCa, Caridad qe Commigo, uza D euzebio Pues yo no me queJo de qe no me imbie dinero, si no le ay, sino de qe me le ofresCa con las zirCunstanzias que tengo dicho a Vm y todo, salga al Contrario, de qe se siguen, muy graves PerJuisios de que le da Poquisimo Cuidado, y me tiene, muy desesPerado, y a los muchos qe de mi Penden, y de dios tendra V Pd el Premio, Cuidando, de esa azienda, mientras, lograre yo, este V Pd, en ella, en aqello qe Puede que es abissandome, en lo qe fuere menester Poner, remedio y aunqe V Pd oyga dezir Cossa que me esCriba, no se immute Pues, yo la Pondre, de manera, qe, no tenga V Pd el me



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view