PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6017

1586. Carta de Juan Ladrón de Leyva, capitán y corregidor, para Antonio Sarmiento Rondón, fraile.

SummaryEl autor escribe a fray Antonio Sarmiento Rondón para informarle de que las acusaciones contra fray Antonio de Escobar son falsas.
Author(s) Juan Ladrón de Leyva
Addressee(s) Antonio Sarmiento Rondón            
From América, Bolivia, San Lucas
To América, Bolivia, Potosí
Context

El reo de este proceso era el jesuita Jerónimo Ruiz Portillo, comisario del Santo Oficio en Potosí (Bolivia). A principios de 1587 fray Antonio de Escobar le acusó ante la Inquisición de haberse aprovechado de su cargo para apropiarse del ganado que este tenía en su encomienda de San Juan de la Frontera, situada en el valle de Paspaya (Bolivia). En su denuncia explicó que en mayo de 1586 había recibido una carta del comisario en la que le ordenaba que acudiera de inmediato a Potosí (Bolivia). Fray Antonio de Escobar partió sin dilación, creyendo que se le requería para algún asunto del Santo Oficio. Una vez en la ciudad, fue retenido sin motivo alguno durante treinta días, en los que estuvo preso en el convento de Nuestra Señora de la Merced y en la parroquia de la Concepción. Jerónimo Ruiz Portillo prometió entonces darle licencia para regresar a su hacienda a cambio de que vendiera su ganado a la Compañía de Jesús a un precio mucho menor de su valor en el mercado. A sabiendas del atropello del que estaba siendo víctima, fray Antonio de Escobar accedió al negocio. Sin embargo, cuando llegó a su encomienda con el propósito de ejecutar dicha venta, descubrió que los jesuitas no sólo se habían llevado ya todo su ganado y las reses que había reunido para la dote de su sobrina Juana Mendoza, sino que también le habían saqueado el resto de sus bienes, con la connivencia de Juan Ladrón de Leyva, corregidor de San Juan de la Frontera (Bolivia). Dada la gravedad de las acusaciones, en 1588 el Tribunal del Santo Oficio de Lima abrió formalmente una causa contra Jerónimo Ruiz Portillo. Sin embargo, el proceso quedó interrumpido por la repentina muerte del comisario en 1590.

La carta aquí transcrita fue aportada como prueba de los hechos por fray Antonio de Escobar.

Bibliografía:

Numhauser, Paulina (2013), "San Juan de la Frontera de Paspaya: la Compañía de Jesús, la Inquisición y el pobre mercedario Escobar", en Forniés Casals, José Francisco y Numhauser, Paulina (eds.), Escrituras silenciadas: el paisaje como historiografía, Alcalá de Henares (Madrid), Universidad de Alcalá, pp. 203-224.

Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Lima
Archival Reference Legajo 1646, Expediente 4
Folios 46r-v y [104]v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2015

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Al Illre muy Rdo sr fray antonio sarmiento Rendon mi sr Illre muy Rdo sr

an sido tan diferentes todas las cosas que alla an ynputado al pe comor aquellos desalmados por lo que yo aca e verificado que todas an sido marañas texidas por un pecho luciferino como El de quesada El qual hallo las puertas abiertas por todas partes para lo que El tanto a deseado de muy atras y si lo que aca e sacado en linpio alla lo supiera fuera a ynformar al pe vicario provincial de la verdad despues que llego la carta del presidente pero yo me e holgado mucho porque aora con verdadera Relacion lo hare y a solo ello sere en ese pueblo con brevedad porque no es justo padezca la onRa de quien tanto amor tiene a v p y a sus cosas y a mi y en Reparar esto y que buelva a tener quietud en este pueblo es justo v p y yo echemos El Resto porque la carta que a mi me escribio fue acidental y por obiar que quesada no llevase a su hermano y a otros dos soldados a tucuman que los andaba sonsacando de aqui del valle y esto supe antes que llegase al pueblo de un soldado que se hallo quando la escribio presente y le oyo decir esta carta escribo d esta manera por apartar a mi hermano El desinio que tiene llegado yo alla sabra v p toda la verdad de lo que pasa v p consuele al pe comor por amor de dios que lleva arta necesidad d ello El macho encomiendo a v p cuya Illre muy Rda persona nro sr guarde d esta casa de v p y de mayo onze de 86

Illre muy Rdo sr de v p servidor que sus manos besa Ju ladron de leyba

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view