PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7347

1681. Carta de Diego Hurtado de Mendoza, conde de la Corzana, para Francisco de Urbina.

Author(s) Diego Hurtado de Mendoza      
Addressee(s) Francisco de Urbina      
In English

Letter from Diego Hurtado de Mendoza, the count of Corzana, to Francisco de Urbina.

The author asks Francisco de Urbina to send him an amount of money, although he also wants to be informed of whether that is possible or if the money is necessary for another purpose.

In 1705 María Josefa de Urbina Eguiluz claimed before the Council the payment of certain amount of money from the counts of Corzana. She had issued a previous claim in 1702 before the ordinary courts of Vitoria. She was María Francisca de Urbina´s mother and proxy and she acted on her behalf, as her husband had been a royal secretary and her daughter was his heir. The amount she was claiming was 4000 reals and apparently she had proof of it through three notes addressed to Francisco de Urbina from the count of Corzana on June the 7th, July the 6th and August the 5th of 1681. Apart from that amount, she also claimed eight doubloons borrowed to the countess of Corzana as shown in a letter from the countess herself. However, the information that appears in the file does not correspond with the documentation presented. As a matter of fact, the count´s lawyer did not recognized the documents as being written by Diego Hurtado and underlined the inconsistency in the dates (June the 27 and July the 6th, in the notes attributed to the count), as well as its expiration due to the date they were written. An annotation on the margin reads as follows: "I sent her eight doubloons on that same day".

In this letter there is an annotation on the margin pointing the following information out: "On July the 7th I sent the count the two thousand reals he asks for in this note".

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Mi sr y Mi Amigo yo me beo en grande artura y esa es la causa de no ablarme con todos y esta es la disculpa que le doy para no averle Buscado aora noticieme de su salud y de la de el sr D Anttonio para quien como Para Vm fuera esta Pero sera otro dia que solo sirve de ygualar la sangre y despues sera en comun a los dos agame merced si puede enviarme otros dos mil R q ando en una diliga que e menester adelantar en mostrarlo para q se me animen y aviseme vm si este dinero que me dan aqui es menester aqui o alla para que segun eso Yo disponga no porque la paga sera breve si porque sea Donde Vm Mandare y aora Perdoneme Y no Me mande pues save soy inutil a dios q Me gde a vm como he menester y deseo la posada y Julio 6 de 1681

B l m de vm su mas afecto y obligado amigo y serr el Conde de la Corçana

Mañana nos beremos en palacio o en la secretaria o Donde vm Me avisare Y Ablaremos de Milagros y de aventuras.

Sr D franco de Urbina.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view