PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7637

1760. Carta no autógrafa de Marina de Manzubilaga para su marido, Bernardo Gómez Velasco.

SummaryLa autora escribe a su marido para decirle que no se marche antes de que ella vaya a su encuentro y preguntarle sobre el regalo que le puede llevar a don Nicolás como muestra de agradecimiento.
Author(s) Marina de Manzubilaga
Addressee(s) Bernardo Gómez Velasco            
From España, Guipúzcoa, Mondragón
To España, Vizcaya, Bilbao
Context

Pleito iniciado a instancias del conde de Aranda contra Bernardo Gómez y Velasco, al que se acusó de robo y asesinato de una mujer, estafador y por amenazas contra el propio Aranda. Redactó varias cartas anónimas y fingiendo ser otra persona para conseguir dinero de terceras personas. Las pesquisas fueron hechas en primera instancia por el diputado general de Guipúzcoa y posteriormente por la Chancillería de Valladolid por orden directa de Aranda, quien marcó los tiempos de la instrucción y urgió al presidente a dictar sentencia. Se le acusó de ser "alevoso homicida, salteador de caminos, ladrón famoso, falsario, perjuro, y sacrílego", y se le condenó a morir en "la horca pública, y cortada la cabeza y mano derecha de su cadáver, que se fijarán en palo alto, y se colocarán la cabeza junto a la cruz de Inunciaga en el camino real de Oñate para Legarpia, y la mano en la villa de Bilbao en paraje público.” Posteriormente, la Sala del Crimen conmutó la pena por la de prisión y puesta en "vergũenza pública", además de 10 años de presidio en África en calidad de gastador, con pena de muerte en caso de quebrantarlo. Quedó absuelto del cargo de asesinato. Todas las cartas presentadas fueron tenidas en cuenta como pruebas fundamentales en la acusación contra él. En el margen izquierdo de la carta aparece la siguiente anotación: "Don Tomás de [...] Ibaizábal". La mujer de Bernardo confesó haberle mandado esta carta, que había sido escrita por una vecina ya difunta (Brigida de Mendiola), al no saber ella escribir.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Archival Institution Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Collection Pleitos criminales
Archival Reference Caja 543, Expediente 1
Folios 16r-v
Socio-Historical Keywords Víctor Pampliega Pedreira
Transcription Víctor Pampliega Pedreira
Main Revision Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Víctor Pampliega Pedreira
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Esposo y querido de toda mi maior estimazion y carino me alegrare que esta te alle con mejoria y estoi con algun cuidado por no saver cuando te despiden para io yr y lo que te encargo el no te pongas en camino sin yo yr para benir en tu conpania y al mismo tienpo dar las grazias a el Señor Dn Nicolas de lo mucho que me dizes te aze y a mi me pareze si es tu gusto el qe llevaria una fanega de castanas escojidas para regalar a Dn Nicolas todos los de casa estan buenos y a tu servizio Dn Melchor sus espresiones yo no te remito nada por cuanto dizes no lo nezesitas yo estoi en casa de la marquesa cosiendo a la yja de conzes memorias y es cuanto se me ofreze Mondragon diziembre 4 de 1760 as ds te ge ms as

tu esposa de corazon te estima Marina de Mansubillaga Mi esposo Bernardo

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view