PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8283

1683. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo      
Destinatario(s) Diego Ventura Fernández de Angulo      
In English

Letter from Pedro Cayetano Fernández del Campo, marquis of Mejorada, to his uncle Diego Ventura Fernández de Angulo, the bishop of Ávila.

The author reprimands his uncle for giving him so many details of the of the good fun he is having while he cannot accompany him. He also lets him know about several matters he is taking care of on his behalf.

In 1700 the marquis of Mejorada made a claim against the plundering of his uncle´s properties. He demanded the recovery of some silver jewellery he had lent to his uncle, the bishop of Ávila, on the latter´s appointment as Ambassador Extraordinary to the Court of Lisbon. The litigation was followed in the General Court by the reeve of Ávila, who found in favour of the marquis declaring he had to be compensated for the amount he had lent. However, the prosecutor of Castile´s Apostolic Camera appealed to the Council of Castile for avoiding having to pay. In order to substantiate their position, they provided two letters written by the marquis to his uncle containing an agreement with regard to the silver. In addition to these two letters, the proceeding documentation contains two hundred letters written between 1683 and 1691 which were reviewed during the plundering. In 1705, both parties kept submitting claims. The marquis wanted the sentence in his favour to be ratified and the prosecution wanted to avoid the required payment.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Illmo Sor

Mi señor y mi tio de 14 es la ultima carta con q me hallo de VS I q menos las notizias de q esta bueno las demas me dejan bien mortificado pues yrse a olgar y no poder yo acompañarle es cosa de gran mortificazion para mi y no menos la yronia con q VS I me dize q no pudo matar mas de nueve perdizes y tres conejos llevare en pazienzia q VS I se huelgue y yo no le pueda acompañar pero la desvenguenza de hazer berla no se la perdonare a VS I a quien suplico q para q ajustemos estas pendenzias pues habra reconozido esos parajes y donde habra caza mayor y menor adonde podre yr a encontrarle para quinze o veinte de Novyre q siendo Dios servido creo estare desembarazado para entonzes y sirvase de hechar el ojo a parte q sea de comodidad y de diversion y avisarme con claridad y con ytinerario y si se pudiere llegar a halla en coche sera negozio sumamente ymportante.

Empiezo a escrivir a VS I por la bia de Oropesa como me lo hordena quiera Dios no se extravien; ese pliego de solivera es el unico q ha venido con el correo de Italia q llego oy para VS I y zierto q no le perdono el agravio de q lo q toca a su servo crea ha mr encargarmelo dos vezes para q yo lo haga.

Buelvo a VS I la carta de Don Balthasar de Tovar a quien confiero y reconozco todo lo q nunca sabre ponderar Dios quiera darnos buen suzeso si conviene a su servo y tenemos Justizia no me dize VS I nada de si le respondio el Provinzial de los Descalzos.

Doy a VS I mil grazias por lo del donativo q se ha hecho muy bien y su antezesor no ha hecho menos en medio de tener mayor yglesia y el caracter de ministro ademas del de Prelado; la respuesta al Rey biene en exzelente forma buelvo a VS I el borrador como me lo hordena pero quedandome yo con copia para mi venerazion

Señor mio VS I se baya poco a poco y mire q el matar a un obispo no sera caso nuevo; el retrato de la sobrina es cosa escandalosa pedirsele a un marido cara a cara y me hallara muy embarazado en la respuesta si no fuese mucho mas dificil q ella se dejase retratar no obstante todo esto esto cometere la mayor ynfamia en solizitarle pero no puedo dar termino fijo al cumplimto de esta solizitud antes espero q nos beamos si VS I descubre por esos paraje donde se pueda ejerzitar la avilidad y el gusto de Provisor se despidio oy de mi q esta en animo de salir de aqui un dia de la semana q biene no haviendolo podido conseguir antes de sus embarazos buelvo a asegurar a VS I que ha de hallar muy bien con el VS I me encomiende muy de veras a San Pedro de Alcantara y quedese con Dios q me le gde como puede y he mr Md 21 de Octre de 1683

Illmo Sor B l m de VS I su sobro Rendido y fiel Amigo Cayetano Sr Obpo mi tio.

Leyenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewVisualización por frase