PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8559

1742. Carta del doctor Domingo Antonio de Angulo y Callejo para su tío Francisco Callejo, mercader

Author(s) Domingo Antonio de Angulo y Callejo      
Addressee(s) Francisco del Callejo Haedo      
In English

Letter from Domingo Antonio de Angulo y Callejo to his uncle Francisco Callejo, a trader.

The author informs his uncle of the reception of the money and lets him know about his next expenses for him to match his needs.

In May 1751, Domingo Antonio de Angulo y Callejo initiated a litigation against Antonio Merino, a canon from the collegiate church of Toro. Antonio Merino had been the administrator of the profits in the vicinity since 1735, and Domingo Angulo y Callejo asked to be updated of the profits and loss accounts ever since. Antonio Merino stated that the output had always been handed over to Domingo´s uncle, Francisco Callejo, who had managed the student´s maintenance during his University studies and before it. Given that Francisco Callejo had passed away, it was his widow, María Antonia de Castro, who faced her nephew´s claim. The money claimed totalled 12900 reals due to the discrepancies between the profits and what was handed over to the rightful beneficiary. María Antonia de Castro argued that her husband not only had borne (together with his brother) all of Domingo´s expenses during his whole education but also had paid for the licence that allowed the plaintiff the ownership of the profits. In order to prove the truth of what she asserted and her husband´s periodical money deliveries, she presented several receipts and twelve letters before the court. Despite the widow and the administrator´s allegations the court ruled in favour of Domingo de Angulo y Callejo, who had to be compensated by the defendants, although he had to bear the legal costs.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Tio y mui sor mio me halegrare el que esta alle a Vm con la perfecta salud que mi buen afecto le desea en compania de mi sor tio tia y demas de casa quedando la mia para servirle con todo afecto

Tio Y sor pongo en notizia de Vm como aier tarde venimos el sor Cavero Y io de Coveña qu es el Lugar de dho sor Cavero en donde emos estado desde el dia del corpus pues dho sor me insto tanto q fue preziso azerlo

Pongo en notizia de Vm Como rezibi los Trezs Rs Y en punto de lo que vm me dize de que si se ofreziese otra cosa que avise Ya tengo avisado q tengo q dar mi refresco el que me azen q le de mañana Dara Vm mems de mi Parte a mi sor Tio; Tia y demas de Casa qu es qto se me ofreze dezir a Vm cuia bida Quedo pidiendo a nro sor dilate pr felizes años (en compañia de mi sor Tio y Tia) Alcala y Maio 7 de 1742

B l m de Vm su mas Umilde sobrino Domingo Anto de Angulo y Callejo Tio Y sor Dn franco del Callejo.

Partizipo a Vm como ia tengo Compañero pra pasar mi noviziado pues entro aier.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view